Kritischer und erklärender Kommentar
1 Korinther 13:11
Als Kind habe ich als Kind geredet, als Kind verstanden, als Kind gedacht: aber als ich ein Mann wurde, habe ich Kindliches weggelegt.
Als ich ein Kind war ( 1 Korinther 3:1 ; 1 Korinther 14:20 ).
Ich sprach - in Anspielung auf "Zungen".
Verstanden - 'Ich war interessiert' oder 'hatte die Gefühle von:' in Anspielung auf "Prophezeiung".
Ich dachte - griechisch х elogizomeen ( G3049 )], 'begründet': in Anspielung auf 'Wissen'.
Aber. Also G. Aber ['Aleph (')] AB Delta lässt es weg.
Als ich ein Mann wurde, legte ich weg - vielmehr, 'jetzt, wo ich ein Mann geworden bin, habe ich die Dinge des Kindes 1 Korinther 13:8 (das gleiche griechisch wie in 1 Korinther 13:8 ; siehe Anm.).'