Kritischer und erklärender Kommentar
1 Korinther 2:9
Aber wie geschrieben steht: Auge hat weder gesehen noch Ohr gehört, noch ist in das Herz des Menschen eingegangen, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.
Aber х alla ( G235 )] – in starkem Gegensatz zu „was keiner der Fürsten dieser Welt kannte“. Paulus sagt: "Aber Gott hat sie uns offenbart." Anstatt seine eigenen Worte zu verwenden, zitiert er Gottes.
Wie geschrieben steht, Auge hat nicht gesehen ... Das Griechische ist: 'Wir sprechen (nach 1 Korinther 2:8 ) Dinge, die das Auge (bisher) nicht sah usw., Dinge, die [AB las "so viel wie auch immer". als:" hosa ( G3745 ). Delta G fg, Vulgata, lesen, wie die englische Version] Gott vorbereitet usw.
Aber' х de ( G1161 ), kein so starkes Adversiv wie das frühere "aber", das die beiden Hauptgegensätze kontrastiert. Dieses letztgenannte „aber“ stellt einen leichten Kontrast zwischen den beiden Nebensätzen „Gott hat vorbereitet“ von der Ewigkeit her, aber jetzt „hat uns die Dinge offenbart.“] Das Zitat ist nicht wörtlich, sondern eine inspirierte Auslegung der „Weisheit“ ( 1 Korinther 2:6 ) aus Jesaja 64:4 (vgl.
Jesaja 52:15 ; Jesaja 65:17 ). Die außergewöhnlichen Worte „O Gott, neben (d.h. außer) dir“ werden nicht direkt zitiert, sondern in der Auslegung praktisch ausgedrückt ( 1 Korinther 2:10 ). „Niemand außer dir, o Gott, sieht diese Geheimnisse: Gott hat sie uns durch seinen Geist offenbart. Wenn Gott die Geheimnisse sieht, stellt er sicher, dass er sie seinem Volk offenbart.
Eingetreten - buchstäblich, ins Herz kommen: 'alah 'al leeb: das Aufsteigen eines ernsthaften Verlangens im Herzen. Ein Hebraismus (vgl. Rand, Jeremia 3:16 ). In Jesaja 64:1 heißt es: "Vorbereitet (wörtlich 'wird' tun") für den, der auf ihn wartet; hier, "für die, die Ihn lieben.
„Denn Jesaja sprach zu denen, die auf den Messias als Zukunft warteten; Paulus, zu denen, die Ihn als erschienen lieben ( 1 Johannes 4:19 : vgl. Vers 12, Ende). Mittel zur Empfängnis öffnen könnten“ (Olshausen).