Kritischer und erklärender Kommentar
1 Korinther 4:6
Und diese Dinge, Brüder, habe ich um euretwillen auf mich selbst und auf Apollos übertragen; damit ihr in uns lernt, nicht an Menschen zu denken, die über dem stehen, was geschrieben steht, damit keiner von euch für einen gegen den anderen aufgebläht wird.
Und, х de ( G1161 )] - 'Aber' meine Bemerkungen gelten nicht nur für mich und Apollos.
In einer auf mich übertragenen Figur - d.h. ich habe unter den Personen des Apollos und mir (deren Namen zu einem Parteischrei gemacht wurden) dargestellt, was von allen Lehrern gilt, was uns zwei zu einer Figur oder einem Typus aller anderen macht х metescheematisa ( G3345 )]: unter unseren Namen sind andere zu verstehen, die ich nicht nenne , um dich nicht zu beschämen.
Nicht zu denken ... Also 'Aleph (') C gelesen. Aber AB Delta G fg, Vulgata, lass 'denken' weg. 'Dass Sie in uns (als Ihr Beispiel) lernen (dieses) nicht über das Geschriebene hinauszugehen.' Delta G g liest sich singular, 'jenseits des Geschriebenen'. 'Aleph (') ABC lesen Plural, 'die Dinge, die geschrieben sind;' vielleicht bezieht er sich auf das, was er selbst in diesem Brief geschrieben hat. Verehren Sie das Schweigen der Heiligen Schrift ebenso wie ihre Erklärungen: so werden Sie weniger dogmatisieren über das, was nicht offenbart wird ( Deuteronomium 29:29 ).
Aufgebläht für einen - nämlich "für einen (Lieblingsminister) gegen einen anderen". Der griechische Indikativ х fusiousthe ( G5448 )] impliziert, 'dass ihr nicht aufgeblasen werdet, WIE SIE SIND.'