Kritischer und erklärender Kommentar
1 Petrus 2:6
Darum steht auch in der Schrift: Siehe, ich lege in Sion einen Eckstein, auserwählt, kostbar, und wer an ihn glaubt, wird nicht verwirrt.
Deshalb auch. 'Aleph (') ABC, Vulgata, lies х dioti ( G1360 )], 'Weil das.' Die obige Aussage ist so, 'weil sie in der Schrift enthalten ist'.
Siehe – lenkt die allgemeine Aufmerksamkeit auf die herrliche Ankündigung seines ewigen Rates.
Auserwählt - so Gläubige ( 1 Petrus 2:9 ).
Kostbar. Auf Hebräisch Jesaja 28:16 , 'ein Eckstein der Kostbarkeit'. Vergleichen Sie dort den Hinweis. Also 1 Petrus 2:7 . Kostbar. Auf Hebräisch Jesaja 28:16 , 'ein Eckstein der Kostbarkeit'. Vergleichen Sie dort den Hinweis. Also 1 Petrus 2:7 .
Verwirrt. Gleiches Griechisch wie Römer 9:33 (Petrus bestätigt Paulus). Siehe 'Einführung'; Römer 10:11 , "beschämt". In Jesaja 28:16 heißt es „eile“ – d. h. in Panik fliehen, bedeckt mit der Schande falscher Hoffnungen.