Kritischer und erklärender Kommentar
2 Korinther 11:20
Denn du leidest, wenn dich ein Mann in Gefangenschaft bringt, wenn dich ein Mann verschlingt, wenn einer von dir nimmt, wenn ein Mann sich erhöht, wenn ein Mann dich ins Gesicht schlägt.
Denn – ihr könnt Narren gut „ertragen“; denn ihr „ertragt“ sogar die Unterdrücker. 'Sie tragen mit ihnen.'
Wenn ein Mann - wie es die falschen Apostel tun.
Bring dich in Knechtschaft - zu sich selbst. Übersetzen Sie, „bringt“, denn der Fall ist kein vermeintlicher Fall, sondern ein tatsächlich auftretender Fall. Auch „verschlingt“ – nämlich durch Erpressungen ( Matthäus 23:14 ) – „ergreift“, „erhöht“, „zerschmettert“, nimmt euch. So wird das griechische х lambanei ( G2983 )] für „nehmen“ für „wegnehmen von“ verwendet ( Offenbarung 6:4 ). Billroth übersetzt, wie 2 Korinther 12:16 , „fängt dich“.
Erhöhe sich selbst – über dich, unter dem Vorwand der apostolischen Würde.
Schlag dir ins Gesicht - unter dem Vorwand göttlichen Eifers. Die Höhe der Unverschämtheit ihrerseits und der unterwürfigen Ausdauer ihrerseits (1. Kin. 31:24; Nehemia 13:25 ; Lukas 22:64 ; Apostelgeschichte 23:2 ; 1 Timotheus 3:3 ).