Denn darin seufzen wir und wünschen uns innig, mit unserem Haus vom Himmel bekleidet zu werden:

Denn in diesem - Griechisch, 'Denn auch in diesem;' „hier“ ( 2 Korinther 8:10 ). Alford nimmt es „in diesem“ Tabernakel (vgl. 2 Korinther 5:4 ). Aber die Parallelität ist hinreichend genau, indem "dabei stöhnen wir" sich allgemein auf das soeben Gesagte bezieht ( 2 Korinther 5:1 ) - nämlich, dass wir uns danach sehnen, unser "Haus in den Himmeln" zu haben. "Wir stöhnen" unter den Schwächen und der Sterblichkeit des Körpers.

Ernsthaftes Verlangen, bekleidet zu werden , [griech. Mitte: ependusasthai ( G1902 )] - 'ernsthaftes Verlangen, uns selbst anzuziehen' - nämlich bei der Ankunft Christi lebendig gefunden zu werden, um so der Auflösung durch den Tod zu entgehen ( 2 Korinther 5:1 ; 2 Korinther 5:4 ) und unseren Himmelskörper über den irdischen ziehen zu lassen. Das Seufzen der Heiligen beweist ihre Sehnsucht nach der himmlischen Herrlichkeit – eine Sehnsucht, die, von Gott geschaffen, nicht zur Enttäuschung verurteilt werden kann.

Unser Haus. Unterschiedliches Griechisch х oiketeerion ( G3613 )] von dem in 2 Korinther 5:1 х oikia ( G3614 )]. Übersetzen Sie „unsere Wohnung“, „unser Wohnsitz“: es bezieht sich deutlicher auf den Bewohner als auf das allgemeine „Haus“ ( 2 Korinther 5:1 ) (Bengel).

Vom Himmel. Dieses „Wohnzimmer“ ist seinem Ursprung nach „vom Himmel“; und soll von Christus bei seinem Kommen „vom Himmel“ zu uns gebracht werden ( 1 Thessalonicher 4:16 ). Daher ist es nicht der Himmel selbst.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt