Aber der König nahm die beiden Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie Saul gebar, Armoni und Mephiboschet; und die fünf Söhne Michals, der Tochter Sauls, die sie für Adriel, den Sohn Barsillais, des Meholathiters, erzogen hatte:

Die fünf Söhne von Michal ... die sie für Adriel erzogen hat. Michal wurde im Text irrtümlich für Merab ersetzt, Sauls älteste Tochter, die, wie in 1 Samuel 18:19 , mit Adriel [Septuaginta, Esdrieel] verheiratet war. Unsere Übersetzer, die es nicht wagen, die Richtigkeit des Textes anzuzweifeln, und dennoch Schwierigkeiten haben, die vor uns liegende Passage mit der aus dem ersten Buch Samuel zitierten in Einklang zu bringen, haben eine mutmaßliche Lösung vorgeschlagen, indem sie den Ausdruck "erzogen, „Als ob Adriel durch den Tod seiner Frau Witwer geworden wäre, waren seine fünf kleinen Söhne unter der Obhut ihrer Tante Michal aufgewachsen.

Es ist jedoch fatal für eine solche Hypothese, dass es im Original nichts gibt, was "erzogen" entspricht. [Der hebräische Text hat yaalªdaah ( H3205 ), gebar, gebar; die die Septuaginta-Version durch das äquivalente griechische Wort eteke, hervorgebracht, als Mutter hervorgebracht, wiedergibt.] Es gibt daher prima facie Beweise dafür, dass sich früh ein Fehler in den Text dieser Passage eingeschlichen hat (denn alle alten Versionen haben ihn) ; und Kennicott ('Dissertation') hat dies bewiesen, indem er zeigte, dass zwei hebräische Manuskripte "Merab" anstelle von "Michal" lesen. Josephus, der zugibt, dass Michal die Mutter der fünf Jungen war, sagt, dass sie sie nach einer zweiten Scheidung von David an Adriel gebar.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt