Kritischer und erklärender Kommentar
2 Samuel 22:17
Er schickte von oben, er nahm mich; er zog mich aus vielen Wassern;
Er schickte von oben. Das Verb „gesandt“ gefolgt von der exegetischen Klausel „Er nahm mich“ wird hier und in Psalter 57:3 absolut angegeben . Wo aber ein solcher erklärender Satz fehlt, wird das Objekt des Verbs erwähnt, wie in Psalter 144:7 .
Er zog mich aus vielen Wassern – mit Bezug auf 2 Samuel 22:5 , wo es eine bildliche Beschreibung von Davids Feinden unter den Namen „Wellen“ und „Fluten“ gibt und das Verb х yamsheeniy ( H4871 ), von Maashah ( H4871 .). )] zu zeichnen, legt natürlich die frühe Geschichte des Moses nahe, aus der diese Bildsprache entlehnt ist.
„Luther“, sagt Hengstenberg zu Psalter 18:1 , „hat bereits auf diesen Hinweis aufmerksam gemacht. Dies ist umso wichtiger, als Moses ein Typus des israelitischen Volkes war; das Wasser, ein Bild der feindlichen Unterdrückung, der Moses ausgesetzt war; und das Ereignis, eine Prophezeiung, die sich unter ähnlichen Umständen immer wieder neu erfüllt.'