Kritischer und erklärender Kommentar
2 Samuel 22:5
Als die Wogen des Todes mich umspülten, machten mir die Fluten gottloser Menschen Angst;
Als (für) die Wellen des Todes mich umschlossen , х mishbªreey ( H4867 )] - Brecher, wütende Wogen ( Psalter 42:8 ; Psalter 78:8 ; Johannes 2:4 ) [Septuaginta, suntrimmoi, schneide Wellen.] Der Tod ist da im Vergleich zum Meer, dessen aufgewühlte Wogen, die zwischen den Felsen am Ufer rauschen, den hilflosen Menschen, den es einholt, von allen Seiten einschließen. In ähnlicher Weise spricht Shakespeare davon, in ein Meer von Schwierigkeiten verwickelt zu sein.
Die Fluten gottloser Menschen machten mir Angst , х nachªleey ( H5158 ) bªliya`al ( H1100 )] – Ströme der Zerstörung erschreckten mich (Gesenius). [Septuaginta, cheimarroi Anomias ethambeesan ich, Überschwemmungen von Ungerechtigkeit, i: e, von bösen Menschen (. Deuteronomium 13:13 ; Deuteronomium 15:19 : siehe 2 Samuel 23:6 ) - nämlich Saul und seine Abgesandten-überwältigten mich mit Erstaunen.].