Und wir stiegen in ein Schiff aus Adramytium ein und liefen aus, um an den Küsten Asiens vorbeizusegeln; ein Aristarchos, ein Mazedonier aus Thessaloniki, war bei uns.

Und verspätet (oder 'einschiffen') ein Schiff von Adramyttium - eine Hafenstadt Mysiens, die Teil der römischen Provinz Asia war. Wahrscheinlich fanden sie in Caesarea kein Schiff nach Italien und bedienten sich auf ihrer Rückreise eines kleinen Küstenschiffes von Adramyttium, ohne zu bezweifeln, dass sie irgendwo auf ihrem westwärts gerichteten Kurs auf ein Schiff nach Italien treffen würden, das sie hinein. Das taten sie dementsprechend auch bei Myra.

Wir starteten ('Segel setzen'), was bedeutet, an den Küsten Asiens entlang zu segeln - aber (nach der wahren Lesart) bedeutet dies: 'Und sich in ein Schiff von Adramytium einschiffen, um entlang der Küsten Asiens zu segeln;' das heißt, entlang der südlichen Küste des prokonsularischen Asiens [melounti, nicht mellontes ( G3195 )] zu segeln , ist die wahre Lesart; in Übereinstimmung mit ploioo ( G4143 )].

[Eins] Aristarebus, ein Mazedonier aus Thessalonich, ist bei uns. Schade, dass unsere Übersetzer hier eine solche Ergänzung wie „eins“ eingefügt haben, als ob dieser Aristarchos nun dem Leser zum ersten Mal vorgestellt worden wäre. Denn im Aufruhr von Ephesus hatte uns der Historiker erzählt, dass der Pöbel "Gaius und Aristarchos, Männer von Makedonien" Apostelgeschichte 19:29 ( Apostelgeschichte 19:29 ).

Und er wird wieder genannt ( Apostelgeschichte 20:4 ) als einer der sieben, die Paulus begleiteten, und soll wie hier aus Thessaloniki stammen. Siehe auch Kolosser 4:10 und Philemon 1:24 , wo der Apostel ihn als seinen Mitgefangenen bezeichnet.

Die Aussage des Historikers lautet hier einfach: 'Aristarthus, der Makedonier von Thessalonich, ist bei uns.' (Das Fehlen des Artikels vor "Mazedonisch" auf Griechisch ergibt sich aus der Tatsache, dass er dem Leser bereits bekannt war.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt