Und es geschah, als Petrus durch alle Viertel ging, kam er auch zu den Heiligen, die zu Lydda wohnten.

Und es geschah, als Petrus durch alle [Viertel] ging. Unsere Übersetzer scheinen hier eine falsche Ergänzung eingefügt zu haben, denn im Folgenden wird ziemlich deutlich, dass nicht Orte, sondern Personen gemeint sind. Das Ziel des Historikers ist es, uns mitzuteilen, dass der Apostel eine Besichtigungsreise unter allen Jüngern im ganzen Land gemacht hat. Die Ergänzung sollte daher, falls erforderlich, lauten, "wie Petrus durch alle gegangen ist" (die Jünger),

Er kam auch zu den Heiligen, die in Lydda wohnten. Aber es ist keine Ergänzung erforderlich, da "wie Peter alles durchlief" х dia ( G1223 ) pantoon ( G3956 )] durch den nächsten Satz ziemlich verständlich gemacht wird. (So ​​die Vulgata, Calvin, Beza und fast jeder moderne Interpret.) Lydda liegt (sagt Robinson) etwa 10 oder 12 Meilen südöstlich von Joppa – das gleiche wie das hebräische Lod ( Esra 2:33 ; Nehemia 7:37 ); und die griechische Diospolis.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt