Kritischer und erklärender Kommentar
Deuteronomium 32:6
Versöhnt ihr so dem HERRN, ihr törichten und unklugen Leute? Ist er nicht dein Vater, der dich gekauft hat? Hat er dich nicht gemacht und begründet?
Vergeltet ihr so dem Herrn, o törichtes Volk und unklug? х Hª-la-Yahweh ( H3068 ) tigmªluw ( H1580 ) zo't ( H2063 ). Wenn das erste Wort nach dieser Lesart des Textes stehen sollte, da es die einzige Stelle ist, in der es in voller Form vorkommt, dann steht Jahwe ( H3068 ) im Akkusativ, der vom Verb beherrscht wird. Aber viele Gelehrte schlagen vor, das hebräische Frageteilchen für sich allein stehen zu lassen, und das Präfix la- to Yahweh, wie das Verb gaamaal ( H1580 ), wenn es im Sinne von belohnen, entschädigen verwendet wird, wird gewöhnlich von der Präposition `al (H5921 ) (vgl. 2 Chronik 20:11 ; Psalter 103:10 ). Aber die Bedeutung ist dieselbe, je nachdem, welche der beiden Konstruktionen bevorzugt wird.]
Ist er nicht dein Vater, der dich gekauft hat? - d.h. erlöst, befreit dich von der ägyptischen Knechtschaft. х Qaanaah ( H7069 ) wird auf dieses Ereignis angewendet ( Exodus 15:16 ) und allgemein auf die Erlösung aus der Gefangenschaft ( Deuteronomium 28:68 ; Nehemia 5:8 ; Jesaja 11:11 ).]
Hat er dich nicht gemacht und aufgerichtet? - d.h. die Nation Israel zu besonderen Privilegien und beispiellosen Auszeichnungen befördert.