Kritischer und erklärender Kommentar
Galater 4:15
Wo ist dann die Seligkeit, von der ihr gesprochen habt? denn ich bezeuge, dass du dir, wenn es möglich gewesen wäre , deine eigenen Augen ausgerissen und sie mir gegeben hättest .
Wo ... - Wo ist jetzt eure frühere Glückwünsche х tis ( G5100 ) - ho ( G3588 ) makarismos ( G3108 )] von euch zu finden, dass ihr den Segen meines Dienstes unter euch habt, wenn man bedenkt, wie sehr ihr euch umgedreht habt seit? ['Aleph (') ABCG g, Vulgata, lesen Sie pou ( G4226 ), wo; Delta, tis ( G5100 ), 'von welchem Wert?']
Du hättest dir selbst die Augen ausgerissen - das liebste Glied des Körpers; so hoch hast du mich geschätzt: sprichwörtlich für die größte Selbstaufopferung ( Matthäus 5:29 ). Conybeare meint, dieses spezielle Sprichwort beziehe sich auf eine Schwäche in Paulus' Augen, verbunden mit einem nervösen Rahmen, der von der hellen Vision beeinflusst wird ( Apostelgeschichte 22:11 ; 2 Korinther 12:1 ).
'Du hättest deine eigenen Augen herausgerissen, um den Mangel an meinen auszugleichen.' Aber im Griechischen gibt es kein „Eigen“. Die göttliche Kraft der Worte und Werke des Paulus im Gegensatz zu seiner persönlichen Schwäche ( 2 Korinther 10:10 ) beeindruckte die Galater, die die ganze Impulsivität der keltischen Rasse besaßen, zunächst stark. In der Folge änderten sie sich bald, mit keltischer Unbeständigkeit.