Kritischer und erklärender Kommentar
Genesis 4:1
Und Adam kannte Eva, seine Frau; und sie wurde schwanger und gebar Kain und sprach: Ich habe einen Mann vom HERRN bekommen. Und Adam kannte Eva, seine Frau – Murphy übersetzt „der Mann“. aber es gibt keinen triftigen Grund für diese Änderung. Das Wort wird offenbar als Bezeichnung für den ersten Menschen verwendet und kommt genau im gleichen Zusammenhang ohne den Artikel (Genesis 4:25 ) vor, wo es mit „Adam“ wiedergegeben wird.
Kain . So hieß der erstgeborene Sohn des Urpaares. Wie aus der Heiligen Schrift hervorgeht, wurden Einzelpersonen in frühen Zeiten Namen verliehen, wie es in orientalischen Ländern immer noch üblich ist, in Bezug auf einige bemerkenswerte Umstände in der Erfahrung der Eltern oder bei der Geburt des Kindes. Manchmal wurde der Name im Laufe des Jenseits geändert und durch einen neuen ersetzt, als Erinnerung an ein besonderes Merkmal des Charakters oder ein denkwürdiges Ereignis in der Geschichte der Person, die ihn trug. Dementsprechend wurde Kains Name unterschiedlich angesehen. Einige betrachten es als bei seiner Geburt gegeben; und die untergeordnete Klausel eingeführt, um den Grund ihrer Auferlegung zu bestimmen.
Es wird allgemein als 'Besitz' interpretiert, wobei 'Erwerb' x qayin ( H7014 ) als eine Ableitung von qaaniytiy ( H7069 ) angesehen wird, die ich erhalten oder erhalten habe]; und der Name gilt als nahegelegt durch den Ausruf, den Eva in der Glut ihrer Freude beim Anblick eines Kindes, das zuerst die mütterlichen Gefühle in ihrer Brust erweckte, aussprach. Es war ein Ausdruck frommer Dankbarkeit, der darauf hinwies, dass es „ein Besitz“ war, den sie über alles andere schätzte.
Gesenius jedoch, der behauptet, dass der letzte Satz des Verses ziemlich isoliert und unabhängig stehe, leitet den Namen "Kain" von einem hebräischen Wort ab, das eine Lanze oder einen Speer bedeutet, die Waffe des Mordes, und meint, dass er ihm verliehen wurde, nachdem er war Brudermord geworden. Bunsen, der eine enge Bindung an das Original bewahren möchte, buchstabiert es Qayin und betrachtet es mit Von Bohlen als "Schmied", in Bezug auf die Fähigkeit in Metallarbeiten, für die seine Familie früh ausgezeichnet wurde.
Der von vielen Schriftstellern geäußerte Zweifel an einer Verbindung zwischen dem Namen "Kain" und den unmittelbar folgenden Worten im ersten Vers wird durch den deutlichen Unterschied dieser Passage zu Genesis 4:25; denn es heißt hier nicht wie dort: „Eva gebar einen Sohn und nannte ihn Kain (vgl.
Genesis 5:29 ). Andere meinen, dass das Gespräch unserer Ureltern nach dem Sündenfall ständig zwischen Trauer und Hoffnung schwankte, und dass sich das Gespräch unserer ersten Eltern häufig um die Ankunft dessen drehte, der die Schlange besiegen sollte, und dass daher der vorherrschende Gedanke, dass die Ankunft ein Neugeborenes aufrütteln würde, war ganz natürlich eine Überzeugung, dass er der versprochene Same war.
Daher übertragen sie die Klausel „Ich habe einen Mann nach dem Wort oder der Verheißung des Herrn bekommen“, wie die Passage in der Randlektüre der Bibel von Königin Elizabeth übersetzt wird (vgl. Haggai 2:5 , wo der Satz so wiedergegeben wird). . Von einer dritten Klasse, die eine ähnliche Ansicht vertritt und zu dem Schluss kommt, dass unsere gefallenen Vorfahren unter diesen Umständen sicherlich ihren herrschenden Gefühlen Ausdruck verleihen würden, indem sie diesen bestimmten Sieger der Schlange mit einer geeigneten Bezeichnung bezeichnen, wird die Klausel darin verstanden Weise, 'Ich habe einen Mann-Yahweh bekommen.' Sie halten die richtige Form dieses letzteren Wortes für nicht Jahwe ( H3068 ) (Yahweh, Jehova), sondern Yah ( weh ( H3068) (Yahaweh), das Futur des Verbs der Existenz, das 'er soll sein' bedeutet, gleichbedeutend mit der Phrase, ho ( G3588 ) erchomenos ( G2064 ) "er, der kommen sollte", der im Neuen Testament so häufig vorkommt; und so im eigentlichen Sinne des Wortes interpretiert, wird der Ausruf Evas als direkter Bezug auf die erste Verheißung angesehen ( Genesis 3:15 ).
Diese Ansicht scheint jedoch verschiedenen gewichtigen Einwänden zu unterliegen. Obwohl wir die Wahrscheinlichkeit angenommen haben, dass Hebräisch die primitive Sprache sein könnte (siehe Anmerkung zu Genesis 2:19 ), gibt es zunächst keine sichere Gewissheit, dass dies der Fall war; und wenn die von Moses gegebene Passage nur eine Übersetzung von Evas Ausruf wäre, würde der Name des göttlichen Wesens natürlich durch das Wort ausgedrückt, das in der Zeit des Historikers ständig gebraucht wurde. Zweitens das Auftreten des Teilchens 'et ( H854 ) vor Jahwe ( H3068) bestimmt eindeutig, dass letzteres nicht als Teil eines Verbs, sondern als Eigenname anzusehen ist; und hätte es den angeblichen Hinweis auf die Proto-Evangelion gegeben, die Verheißung eines Erlösers, wäre zweifellos der bestimmte Artikel vor 'iysh ( H376 ) verwendet worden, und die Passage wäre so gewesen: 'Ich habe den Mann, Yahaweh.
' An dritter Stelle wird der Name Jahwe (Jehova), der nach dieser Hypothese von Eva erfunden wurde, um den verheißenen Befreier zu bezeichnen, in der ganzen Schrift als allgemeiner Name des göttlichen Wesens verwendet, und anstatt der ausschließliche Name zu sein Bezeichnung der zweiten Person der Dreieinigkeit, wird wahllos auf alle drei angewendet.
Aus diesen Gründen lehnen wir die vorgeschlagene Interpretation zusammen mit anderen ab, wie etwa der in der syrischen Version ‚Ich habe einen Mann (für den Dienst) des Herrn‘ und halten uns an die Übersetzung, die in der autorisierten Version übernommen wurde: „Ich habe einen Mann vom (oder durch die Hilfe) des Herrn bekommen" (Siehe Fälle, in denen das 'et ( H854 ) die Bedeutung von 'von' oder 'durch' trägt, in Genesis 49:25 ; Deuteronomium 34:1 ; Deuteronomium 2 Kin. 33:35 und andere finden sich in Noldius' Konkordanz.)