Kritischer und erklärender Kommentar
Genesis 41:45
Und der Pharao nannte Joseph Zaphnath-pa'aneah; und er gab ihn der Frau Asenath, der Tochter Potipheras, des Priesters von On. Und Joseph zog aus über das ganze Land Ägypten.
Zaphnath-paaneah. Die Auferlegung anderer Namen für Personen, die in hohe Ämter befördert oder in neue Umstände versetzt wurden, scheint eine gemeinsame Praxis der Ägypter mit den Babyloniern gewesen zu sein, die in beiden Fällen aus einer assyrischen oder möglicherweise patriarchalischen Quelle stammt . Der Name, den der Pharao Joseph gab, wurde unterschiedlich interpretiert, „ein Enthüller von Geheimnissen“. Die Septuaginta, von der angenommen werden kann, dass sie die echte Form des ägyptischen Namens treu überliefert hat, hat nach Jablonski ('Opusc.' 1: S. 207-216) und Rosellini ('Mon. Storici' 1 .) Psonthomfaneech :, S. 185), was „das Heil oder der Retter der Welt“ oder, nach Hieronymus, „der Erhalter des Zeitalters“ bedeutet. [`Dies`, sagt Gesenius, `würde in hebräischen Buchstaben richtig ausgedrückt durch patsnat pa`neeach; aber die Buchstaben -pats- (des ersten Wortes) werden vertauscht, um es der hebräischen Etymologie näher zu bringen.' Osburn ('Mon.
Hist.,' 2:, S. 89), gibt diesem zusammengesetzten Namen eine ganz andere Bedeutung.] "Die erste Hälfte, Tsaphnath, bedeutet", nach ihm, "nahe (eins mit) Neith, der Göttin der Weisheit", das genaue Echo der Ansprache des Pharaos in übertragen es ihm ( Genesis 41:39 , letzter Genesis 41:39 ). Die andere Hälfte des Namens bezieht sich auf Josephs Freispruch von der falschen Anschuldigung, unter der er inhaftiert worden war: "Paaneah" - "der vor dem Ehebruch flieht" - ein Titel, der von einem der Höflinge eines ehemaligen Pharaos ('Mon. Hist .,' 1:, S. 301).
Und er gab ihn seiner Frau Asenath , [Septuaginta, Aseneth] - ein Name, der laut Jablonski ('Opusc.'
ii., p. 208), entweder von Asshe-Neith, 'der Anbeterin von Neith, oder von As-Neit', 'sie gehört Neith' [der Atheenee der Griechen und Minerva der Römer].
Tochter von Poti-pherah , [Septuaginta, Petefree] - eine Variation von Potiphar. Es war ein offizieller Titel (Wilkinsons 'Ancient Egypt' 4:, S. 301). Pet-ph-re, 'der anbetet (der Sonne anbietet).' Aber Dr. Hincks ('Eng. Rev.', S.
101) erklärt es von Phont-Phra, dem Priester der Sonne.
Priester , х koheen ( H3548 )]. Der Chaldäer Targum übersetzt das Wort hier und in Psalter 110:4 mit einem Begriff, der Fürst oder Häuptling bezeichnet (vgl. 2 Samuel 8:18 mit 1 Chronik 18:17 ; 1 Könige 4:5 ; 2 Könige 10:11 , wo es auf Ratgeber des Königs angewendet wird. Josephs Heirat mit einer Dame dieser Familie bestand kein Hindernis, weil es in Ägypten keine Kasten gab. Die Priester bildeten den höchsten Adelsstand. Aber es gab keine absolute Trennung zwischen ihnen und anderen Klassen.
Of On , х 'Eigen ( H204 ) oder 'On ( H204 )]. Die hebräische Form des Namens ist nur eine Abschrift eines alten koptischen Wortes, das nach Champollion von einer Wurzel herrührt, die „aufklären“ bedeutet. On = Licht, war der ursprüngliche mizraimitische Name des im Tempel verehrten Gottes; daher Beth-Aon genannt; der Aven von Hesekiel 30:17 ; Amos 1:5 ; das Bethsemes von Jeremia 43:13[wo in der Septuaginta Oon steht]; Arabisch, Ain Shems. Dieser Ort war das Zentrum der Verehrung von Ra oder Re, dem Sonnengott, der Hauptgottheit im ägyptischen astro-mythologischen Pantheon. Sein hieroglyphischer Name war Re-ci, Haus oder Aufenthaltsort der Sonne (Wilkinsons 'Modern Egypt and Thebes', Bd. 1:, S. 293.
Die Septuaginta an dieser Stelle übersetzt es mit Eelioupolis, „die Stadt der Sonne“ (vgl. Josephus, „Antiquities“, B. 2:, Kap.
vi., sek. 1). »Das war es«, sagt Wilkinson in Rawlinsons »Herodotus«, b. 2:, ch. 4, 8, 'der große Sitz der Gelehrsamkeit und die Universität von Ägypten; und dass es eine der ältesten Städte war, beweist der Obelisk von Osirtasen, dem ersten der zwölften Dynastie. Seine Stätte ist immer noch von seinen massiven, aber jetzt bröckelnden Mauern geprägt, die angeblich von den Händen der hebräischen Knechte aufgezogen wurden ( Exodus 1:11 , Septuaginta). Und doch war es vergleichsweise klein. 'Heliopolis war das Oxford des alten Ägyptens;' oder vielmehr vielleicht das College, das sich um den Sonnentempel versammelt, als Christ Church um die alte Kathedrale oder den Schrein von Frideswide“ (Stanley, „Jewish Church“, S. 87).
Es stand am östlichen Ufer des Nils, etwas nördlich von Memphis, und wird mit der modernen Stadt Keliub identifiziert, genau wie Heliopolis. „Die Provinz, in der es steht, wird auch Keliubie (Kelyubiyah) genannt und entspricht dem alten Nomos (Präfektur) von Heliopolis; im Westen und Norden vom Nil und seinem Pelusiac-Zweig begrenzt“ (Rennells „Geography of Herodotus“, S. 495).
Angesichts dieser Fülle von Ehren, die Joseph plötzlich überhäuft hatte, kann nicht bezweifelt werden, dass er demütig und doch dankbar die Hand einer besonderen Vorsehung anerkennen würde, die ihn durch all seinen karierten Weg zu fast königlicher Macht führte; und wir, die wir mehr wissen als Joseph, können nicht nur sehen, dass sein Fortschritt den wichtigsten Zwecken der Kirche Gottes untergeordnet war, sondern lernen auch die große Lektion, dass eine Vorsehung die kleinsten Ereignisse des menschlichen Lebens leitet.