Kritischer und erklärender Kommentar
Genesis 49:19
Gad, eine Truppe wird ihn besiegen; aber zuletzt wird er siegen.
Gad, eine Truppe wird ihn besiegen; aber zuletzt wird er siegen. х `Aaqeeb ( H6119 ) wird hier falsch wiedergegeben, "zuletzt:" es bedeutet "Ferse"; und indem man mem (m) von 'Aashir ( H836 ) am Anfang des folgenden Verses verschiebt und am Ende dieses Wortes hinzufügt, wird es: 'ªqibaam, ihre Ferse.] Die wörtlich wiedergegebene Passage wird dann so stehen : 'Gad, eine Truppe (Truppen) wird auf ihn drücken, und er wird ihren Rücken drücken.' Die Ansiedlung dieses am Rande des transjordanischen Landes gelegenen Stammes würde sie den häufigen Einfällen amoriterischer und arabischer Plünderer aus den benachbarten Wüsten aussetzen.
Tatsächlich wurden sie oft von feindlichen Banden an ihren Grenzen angegriffen und verwüstet ( Richter 10:8 ; Richter 11:4 ; 1 Chronik 5:18 ; Jeremia 49:1 ); Da sie jedoch einen kriegerischen Charakter hatten, fielen sie auf den Feind hinter sich und waren im Allgemeinen erfolgreich bei der Abwehr der Eindringlinge.