Kritischer und erklärender Kommentar
Hesekiel 32:2
Menschensohn, nimm eine Klage über den Pharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Du bist wie ein junger Löwe der Nationen und wie ein Wal im Meer; Wasser mit deinen Füßen und verunreinigte ihre Flüsse.
Pharao - Phra in Burma bedeutet König, Hohepriester und Götze.
Du bist wie ein junger Löwe der Nationen, und du bist wie ein Wal х taniym ( H8577 )] – vielmehr jedes Ungeheuer der Gewässer; hier das Krokodil des Nils. Der Pharao ist „wie ein Löwe“ auf dem Trockenen, „ein Krokodil im Wasser“ – d. h. überall ein Schreckensobjekt; zu Land und zu Wasser gleichermaßen beeindruckend.
In den Meeren; und du kamst mit deinen Flüssen hervor – „breche hervor“ (Fairbairn). Der Gegensatz von 'Meeren' und 'Flüssen' begünstigt Grotius' Wiedergabe, 'du kamst aus dem Meer in die Flüsse'; dh von deinem eigenen Reich in andere Staaten. Die englische Version wird jedoch durch das "thy:" begünstigt: du kamst mit deinen Flüssen heraus
(d.h. mit deinen Kräften) und mit deinen Füßen beunruhigte die Wasser (d.h. Nachbarstaaten).