Er wird nicht reich sein, noch wird sein Vermögen bestehen bleiben, noch wird er seine Vollkommenheit auf Erden verlängern.

'Er wird nicht reich:' er hat seinen Höhepunkt erreicht: 'sein Wohlstand wird nicht weitergehen.'

Vollkommenheit – vielmehr „sein erworbener Reichtum х minlaam ( H4512 )] – was er besitzt – soll nicht erweitert werden“ usw.; oder „sich ausbreiten“ [naamaah], wie eine Pflanze, die ihre Triebe auf dem Boden ausbreitet. Aber Maurer, wegen der hebräischen Präposition lª-], übersetzt in Richtung: 'Seine Errungenschaften neigen nicht zur Erde. Er ist nicht wie ein Baum, dessen mit Früchten beladene Äste auf die Erde hinabgetragen werden.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt