Kritischer und erklärender Kommentar
Hiob 30:11
Weil er meine Schnur gelöst und mich bedrängt hat, haben sie vor mir auch das Zaumzeug losgelassen.
Er – d. h. Gott; gegensätzlich zu ihnen: die englische Version folgt hier der marginalen Lesart (Qeri'), "my cord"; Bild von einem nicht aufgereihten Bogen; im Gegensatz zu Hiob 29:20 . "Mein Wie wurde in meiner Hand erneuert." Der Text (Kethibh), 'seine Schnur' oder 'Zügel' ist besser, wegen der Parallelität zu 'sie haben das Zaumzeug losgelassen': 'ja, jeder lässt seine Zügel los' (Umbreit). Aber die Parallelität ist auch in der englischen Version gut.