Kritischer und erklärender Kommentar
Hiob 7:15
Damit meine Seele das Würgen wählt und den Tod lieber als mein Leben.
Meine Seele wählt das Würgen. Umbreit übersetzt: 'Damit ich mich selbst erwürgen möchte - tot mit meinen eigenen Händen.' Er mildert diese Vorstellung von Hiobs Gedanken an Selbstmord, indem er ihn als nur in qualvollen Träumen unterhalten darstellt und im nächsten Vers sofort mit Entsetzen zurückweist. 'Doch das (selbsterwürgen) hasse ich.' Aber das hebräische х min ( H4480 )] bedeutet nicht die wirksame Ursache 'durch meine Knochen' oder 'Hände' (Maurer). Daher ist die Bedeutung, wie in der englischen Version, einfach: "Meine Seele wählt (sogar) das Erwürgen (oder jeden gewaltsamen) Tod eher als mein Leben" - wörtlich meine Knochen ( Psalter 35:10 ); - d.h. eher als das verschwendete und kranke Skelett ( Hiob 19:20) ist mir überlassen. Bei Elephantiasis kommt es manchmal zum Tod durch heftiges Ersticken. Aus dieser Sicht bezieht sich „Ich hasse es“ ( Hiob 7:16 ) auf sein Leben.