Kritischer und erklärender Kommentar
Hiob 9:21
Obwohl ich vollkommen wäre, würde ich doch meine Seele nicht kennen: ich würde mein Leben verachten.
Obwohl ich perfekt war, würde ich meine Seele nicht kennen – wörtlich (hier und in Hiob 9:20 ): „Ich perfekt! Ich sollte meine Seele nicht kennen! Ich würde mein Leben verachten (verleugnen)“ – d. h., obwohl ich mir der Unschuld bewusst bin, müsste ich im Kampf mit dem unendlichen Gott gezwungen sein, meine eigene Seele zu ignorieren und mein vergangenes Leben zu verachten, als ob es schuldig wäre (Rosenmuller ). Umbreit und Maurer übersetzen: „Ich bin unschuldig: Ich betrachte (also wissen heißt Genesis 39:6 ; Psalter 1:6 ) nicht meine Seele, ich verachte mein Leben“ – d.h. ich bekenne um jeden Preis meine Unschuld; auch wenn mein Leben für dieses Geständnis bezahlen muss, ist mir das egal, aber die englische Version stimmt besser mit Hiob 9:20 , letzterem Absatz, und mit der Anerkennung von Hiob, Hiob 9:30 .