Kritischer und erklärender Kommentar
Jeremia 16:18
Und zuerst werde ich ihre Missetat und ihre doppelte Sünde vergelten; weil sie mein Land verunreinigt haben, haben sie mein Erbe mit den Kadavern ihrer abscheulichen und abscheulichen Dinge gefüllt.
Zuerst werde ich ihre Ungerechtigkeit und ihre doppelte Sünde vergelten. Horsley übersetzt: 'Ich werde es wieder und wieder vergelten usw.'; wörtlich, das erste Mal wiederholt: in Anspielung auf die beiden Gefangenen – die Babylonier und die Römer. Maurer: „Ich werde ihre früheren (vor langer Zeit von ihren Vätern begangenen) Sünden und ihre (eigenen) wiederholten Sünden vergelten“ ( Jeremia 16:11 ).
Die englische Version gibt einen guten Sinn, 'Zuerst (bevor 'ich bringe sie wieder in ihr Land'), werde ich doppelt (d.h. vollständig und reichlich, Jeremia 17:18 ; Jesaja 40:2 ) entschädigen,' usw .
Sie haben mein Erbe mit den Kadavern gefüllt - keine wohlriechenden Opfer, die Gott wohlgefällig sind, sondern "Kadaver", die Götzen geopfert werden, ein beleidigender Geruch für Gott; menschliche Opfer ( Jeremia 19:5 ; Hesekiel 16:20 ) und unreine Tiere, Schweinefleisch usw.
( Jesaja 65:4 ; Jesaja 66:17 ). Maurer erklärt es, 'die Kadaver' der Idole; ihre Bilder ohne Sinn und Leben (vgl. Jeremia 16:19 ). Levitikus 26:30 , "Ich werde deine Kadaver auf die Kadaver deiner Götzen werfen", begünstigt dies.