Kritischer und erklärender Kommentar
Jeremia 2:20
Von alters her habe ich dein Joch zerbrochen und deine Bänder zerbrochen; und du sagtest: Ich werde nicht übertreten; wenn du auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum umherirrst und die Hure spielst.
I. Das Hebräische sollte als die zweite weibliche Person bezeichnet werden, eine in Jeremia übliche Form: 'Du hast zerbrochen ... geplatzt' [shaabarteey ... nitaqtªy) - nicht wie die englische Version shaabaritiy ... nitaqtiy lautet]. Also Septuaginta, und der Sinn verlangt es.
Dein Joch ... Bänder - das Joch und die Bänder, die ich auf dich gelegt habe, meine Gesetze ( Jeremia 5:5 ). Welche Passage bestätigt die Lesart: „Du hast das Joch gebrochen … deine Fesseln geplatzt“, nicht „Ich habe“ usw.
Übertretung - [so lesen die Qeri und viele Manuskripte 'e`ªbowr ( H5674 )]: so die chaldäische Version. Aber die Septuaginta und die meisten Autoritäten lesen: „Ich werde nicht dienen“ – das heißt, gehorche ['e`'bod]. Der Sinn der englischen Version ist: 'Ich habe dein Joch (in Ägypten) gebrochen usw., und (damals) sagtest du: Ich werde nicht übertreten; wohingegen du (seitdem) geirrt bist“ (von mir) ( Exodus 19:8 ).
Hügel ... grüner Baum - Schauplatz des Götzendienstes ( Deuteronomium 12:2 ; Jesaja 57:5 ; Jesaja 57:7 ).
Wanderest – vielmehr „du hast dich gebeugt“ (für den Ehebruch: Exodus 34:15 für schamlosen Götzendienst; Exodus 34:15 (vgl. Hiob 31:10 ).