Und es geschah durch die Leichtigkeit ihrer Hurerei, dass sie das Land entweihte und Ehebruch mit Steinen und mit Stock beging.

Und es geschah durch die Leichtigkeit ihrer Hurerei ... - einige nehmen diesen Vers von Juda, auf den sich das Ende von Jeremia 3:8 bezieht. Aber Jeremia 3:10 stellt Juda in diesem Vers in Gegensatz zu Israel. „Dennoch“ bezieht sich auf das traurige Beispiel Israels: Wenn sich Jeremia 3:9 auf Juda bezog, wäre „sie“ in Jeremia 3:10 , nicht „Juda.

" Übersetze: 'Es (die Abschaffung Israels) war gekommen, um durch ... Hurerei zu gehen; und (d.h. für) sie (Israel) hatte das Land entweiht' usw. (Maurer). Die englische Version , kann jedoch mit Bezug auf Israel erklärt werden: ihre Entweihung des Landes, die ausgedrückt wird, was die daraus folgende Strafe impliziert (nämlich ihre Vertreibung aus dem Land), die als verstanden zu versorgen ist.

Leichtigkeit – „Schande“ (Ewald). Maurer, nicht so gut, nimmt es von der hebräischen Wurzel, 'Stimme', 'Ruhm' х miqol ( H6963 ), von qowl ( H6963 )]. Es ist eher von х qaalal ( H7043 )] leicht oder gemein zu sein.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt