Kritischer und erklärender Kommentar
Jeremia 6:27
Ich habe dir einen Turm und eine Festung unter meinem Volk gesetzt, damit du ihren Weg erkennst und versuchst.
Ich habe dir einen Turm und eine Festung unter meinem Volk gesetzt - ( Jeremia 1:18 ); eher ein Prüfer (und) Entdecker. Durch eine Metapher aus der Metallurgie in Jeremia 6:27 bestätigt Jahwe abschließend den Propheten in seinem Amt, und dieser fasst die Beschreibung der verwerflichen Menschen zusammen, an denen er arbeiten musste.
Das Hebräische für 'Assayer' (englische Version, "Turm") ist von, eine Wurzel, um Metalle zu versuchen х baachown ( H969 ), von baachan]. 'Explorer (englische Version, "Festung") ist von einer arabischen Wurzel, scharfsichtig; oder eine hebräische Wurzel, schneidend - d.h. das Metall vom Kleid trennen (Ewald). Gesenius übersetzt als englische Version den zweiten Begriff х mibtsaar ( H4013 )] „Festung“, der nicht mit dem vorherigen „Assayer“ übereinstimmt.
“ In Jeremia 1:18 wird es jedoch so übersetzt : Der Sinn wird dann sein: „Ich habe dich gesetzt, (als) einen Prüfer (wie) eine Festung unter meinem Volk“ (von ihrer Gewalt gesichert) Maurer übersetzt (als die Hebräisches Wort in Hiob 22:24 ), „Ein Prüfer ohne Gold“, was bedeutet, dass das „Volk“, unter das Jeremia gesetzt wurde, alle Kleider und kein Gold darin hatte (Jer. 6:31).