Denn die Berge will ich weinen und jammern, und über die Wüstenwohnungen eine Klage, weil sie verbrannt sind, damit niemand durch sie hindurchgehen kann; auch können die Menschen die Stimme des Viehs nicht hören; sowohl das Geflügel des Himmels als auch das Tier sind geflohen; Sie sind weg.

Jeremia unterbricht Jahwes Zorndrohungen mit einer Klage über sein verwüstetes Land.

Für die Berge - einst kultiviert und fruchtbar: Die Hänge wurden terrassenförmig zwischen den Felsen kultiviert.

Für die Wohnstätten von ... Wildnis - х nª'owt ( H4999 ) midbaar ( H4057 ), entweder von naa'aah ( H4998 ) angenehm, oder von naawaah ( H5115 ), um zu wohnen. Buxtorf zieht mit Recht letzteres vor; daher Wohnungen, Wohnungen von Hirten; der hebräische Buchstabe waw (w) wird in den hebräischen Buchstaben 'aleph (') geändert.

Dennoch ist die Grundidee, an einem angenehmen Ort zu wohnen]. Übersetzen Sie, 'die angenehmen Aufenthalte ('Weiden' ist die Übersetzung des gleichen Hebräischen in Psalter 65:13 ) der Psalter 65:13 .' Das Hebräische für Wildnis drückt keine öde Wüste aus, sondern eine UNBEARBEITETE Ebene, die für Weiden geeignet ist.

Ausgebrannt - weil niemand sie wässert: die Bewohner sind alle weg.

Niemand kann sie passieren – geschweige denn bewohnen.

Geflügel ... sind geflohen - ( Jeremia 4:25 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt