Kritischer und erklärender Kommentar
Jeremia 9:25
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da will ich alle Beschnittenen mit den Unbeschnittenen bestrafen;
Ich werde alle, die mit Unbeschnittenen beschnitten sind, bestrafen – vielmehr „alle, die unbeschnitten beschnitten sind“ (Henderson). Das Hebräische ist ein abstrakter Begriff, kein konkreter Begriff, wie die englische Version übersetzt, und wie das vorherige "beschnitten" ist. Die genannten Nationen, Ägypten, Juda usw., waren äußerlich „beschnitten“, im Herzen aber „unbeschnitten“. Die heidnischen Nationen wurden trotz ihrer buchstäblichen Beschneidung durch Götzendienst besudelt.
Die Juden, mit all ihrer Pracht ihrer geistlichen Vorrechte, waren nicht besser ( Jeremia 4:4 , „Nimm die Vorhaut deines Herzens weg“; Deuteronomium 10:16 ; Deuteronomium 30:6 ; Kolosser 2:11 , „beschnitten mit dem Beschneidung ohne Hände, um den Körper der Sünden des Fleisches abzulegen").
Allerdings Hesekiel 31:18 : „Du (Ägypten) sollst liegen in der Mitte der Unbeschnittene,“ kann bedeuten , dass die Ägypter waren uncircumcised; und es ist ungewiss, was die anderen genannten Nationen betrifft, ob sie zu dieser frühen Zeit beschnitten wurden. Herodot sagt, dass die Ägypter so waren; aber andere meinen, dies gelte nur für die Priester und andere mit heiligem Charakter, nicht für die Masse der Nation; also mag die englische Version stimmen ( Römer 2:28 .
Aber das Hebräische [bª`aarlaah] – wörtlich „in“ oder „mit der Vorhaut“ bevorzugt die Übersetzung „beschnitten (äußerlich; aber noch vorhanden) mit der Vorhaut“ des Herzens, die nicht weggenommen wurde; die Fleischlichkeit im Herzen behalten, obwohl sie ihr äußeres fleischliches Emblem abgelegt hat).