Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 13:21
Aber wilde Tiere der Wüste werden dort liegen; und ihre Häuser werden voll von traurigen Geschöpfen sein; und Eulen werden dort wohnen und Satyrn werden dort tanzen.
Wilde Tiere der Wüste - Hebräisch, tsiyiym ( H6728 ), Tiere, die in trockenen Ödlanden leben (von tsiyah ( H6723 ), Trockenheit). Wildkatzen, bemerkenswert für ihr Heulen (Bochart).
Ihre Häuser werden voller trauriger Kreaturen sein – heulende Tiere. Hebräisch, Ochim; wörtlich „Heulen“ (Maurer). Von ach, ein Ausruf des Schmerzes.
Eulen sollen dort wohnen - vielmehr Strauße; ein ängstliches Geschöpf, das sich an einsamen Wüsten erfreut und einen abscheulichen Lärm macht (Bochart). Hebräisch, bªnowt ( H1323 ) ya`ªnaah ( H3284 ), 'Töchter des Schreiens', von der Wurzel х`aanaah ( H6030 )], um zu schreien.
Oder, wie Gesenius erklärt, „Töchter der Gefräßigkeit“, von einer Wurzel х yaa'an ( H3282 )], um gefräßig zu sein. Der Strauß schluckt jede Substanz - Eisen, große Steine usw. - um die Zerreibung des Muskelmagens zu unterstützen. Die erste Ansicht passt hier am besten in den Kontext.
Dort sollen Satyrn tanzen - Hebräisch, sª`iyriym ( H8163 ); sylvan Halbgötter, halb Mensch, halb Ziege, von denen die Araber glaubten, dass sie diese Ruinen heimsuchen; vermutlich Tiere der Ziegenaffenart (Vitringa). Teufelsanbeter, die in einer bestimmten Nacht inmitten der Ruinen tanzen (J. Wolff). Das Hebräische bedeutet haarig, rau (wie das lateinische hircus von hirtus, hirsutus kommt), anwendbar auf den Ziegenbock. Die Verehrung von sª`iyriym ( H8163 ), sei es der Ziegenbock oder, wie Hamilton Smith meint, der hundegesichtige Pavian (Cynocephalus), wurde von Tänzen begleitet.
Es waren wirklich Teufel, die auf diese Weise verehrt wurden ( Levitikus 17:7 , "sie (die Israeliten) sollen ihre Opfer nicht mehr (wie in Ägypten) den Teufeln darbringen" ( sª`iyriym ( H8163 )) ( 2 Chronik 11:15 ).