Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 18:2
die Gesandte zum Meer schickt, sogar in Rohrkolben auf dem Wasser, die sagen: Geht, ihr schnellen Boten, zu einem zerstreuten und geschälten Volk, zu einem Volk, das seit jeher schrecklich ist; eine Nation, die ausgeteilt und zertreten wird, deren Land die Flüsse verdorben haben!
Das entsendet Botschafter – Boten, die zu der Zeit nach Jerusalem geschickt wurden, als zwischen dem äthiopischen Tirhaka und Hiskia Verhandlungen gegen den erwarteten Angriff von Sanherib geführt wurden ( Jesaja 37:9 ).
Am Meer – am Nil ( Jesaja 19:5 ), wie das Folgende beweist.
Sogar in Gefäßen von Binsen - leichte Kanus aus Papyrus, mit Pech beschmiert: so die "Arche", in der Moses ausgestellt wurde ( Exodus 2:3 Mose Exodus 2:3 ).
Sprichwort. Oder wie Maurer, Gesenius usw. dies auslassen, da es nicht auf Hebräisch ist.
Gehen. Jesaja (nach Gesenius' und Maurers Ansicht) fordert sie auf, die Nachricht von dem, was Gott im Begriff ist, gegen den gemeinsamen Feind von Juda und Äthiopien zu tun, zurückzunehmen ( Jesaja 18:4 ).
Zu einer zerstreuten und geschälten Nation - sonst stark und energisch (Gesenius). Das Hebräische für "zerstreut" х mªmushaak ( H4900 ), von maashak ( H4900 ), ausziehen] ist wörtlich ausgezogen (Rand, Psalter 36:10 ; Prediger 2:3 ). Das hebräische Wort für „geschält“ ist mowraaT ( H4178 ), von maarat ( H4803 ), um glatt oder scharf zu machen. „energisch“ – wörtlich, scharf ( Habakuk 1:8 , Rand; das Verb bedeutet, ein Schwert zu schärfen, Hesekiel 21:15 ); auch poliert.
Da Herodot (3:20, 114) die Äthiopier als den „höchsten und schönsten aller Menschen“ charakterisiert, übersetzt GV Smith „groß und anmutig“ – wörtlich, erweitert ( Jesaja 45:14, "Männer von Statur") und poliert (die Äthiopier hatten glatte, glänzende Haut). In der englischen Version bezieht sich der Hinweis auf die Juden, verstreute Ausgestoßene und "geschält" - d. h. mit Demütigung beladen; buchstäblich, wenn ihnen die Haare abgerissen werden (Horsley). Die Vulgata, 'für eine Nation, die erschüttert und zerrissen ist'. Ich ziehe es vor, mit der englischen Version 'Sprichwort' zu liefern: So ist "Go, ye" usw. die Anweisung, die "das Land mit Flügeln beschattet" (Äthiopien) an seine Botschafter schickt, als es sie schickte für Juda, die „verstreute und geschälte Nation“. Die Chaldaic und Vulgata unterstützen beide die englische Version und nicht Gesenius. So bedeutet das Chaldäische „einer Nation, die Gewalt erleidet und zerrissen ist“.
Schrecklich - die Äthiopier, berühmt für kriegerisches Können (Rosenmüller). Die Juden, die wegen der Plage Gottes andere dazu brachten, Ähnliches zu fürchten ( Deuteronomium 28:37 ). Vielmehr „furchtbar bemerkenswert“ (Horsley). Gott hat den 'Schrecken' seines Volkes zuerst in die umliegenden Nationen gelegt ( Exodus 23:27 ; Josua 2:9 ): So wird es in den Sacharja 12:2 Tagen wieder sein ( Sacharja 12:2 , "Ich werde Jerusalem machen". ein zitternder Kelch für das ganze Volk ringsum, wenn es in der Belagerung Judas und Jerusalems sein wird").
Von ihren Anfängen bis jetzt. Also die englische Version zu Recht. Aber Gesenius, "zu der schrecklichen Nation (von Oberägypten) und weiter darüber hinaus" (zu den Äthiopiern, die man richtig nennt). Ausgemessen - Hebräisch, Linie, Linie ( qaw ( H6957 ), qaw ( H6957 )). Die Messleitung wurde bei der Zerstörung von Gebäuden verwendet ( Jesaja 34:11 ; 2 Könige 21:13 ; Klagelieder 2:8 ).
Daher bedeutet es hier aktiv, »ein Volk, das sich ausbreitet« - »ein alles zerstörendes Volk« -, das besser in den Kontext passt als »getroffen«, passiv (Maurer). Horsley, der es von den Juden versteht, übersetzt (quav, quav, von quavah, erwarten), 'erwarten, erwarten (in einer beständigen Haltung der Erwartung des Messias) und mit Füßen getreten:' ein anschauliches Bild von ihnen. Die meisten übersetzen von Stärke, Stärke (von einer arabischen Wurzel, um die Sehnen zu stützen) - d.h. ein mächtigstes Volk.
Niedergetreten - gilt für die Juden. Vergleichen Sie die Übersetzung von Horsley oben. Aber Maurer übersetzt es aktiv, ein Volk, das alle seine Feinde mit Füßen tritt – d.h. siegreich ( Jesaja 14:25 ); nämlich die Äthiopier.
Wessen Land haben die Flüsse verdorben - "zerschnitten". Der Nil wird durch den Zusammenfluss vieler Bäche in Abessinien gebildet, dem Atbara, dem Astapus oder Blue River (zwischen denen zwei Flüsse liegen, Meroe, das hier "Äthiopien" gemeint ist) und dem Astaboras oder White River. Diese Ströme spülen den Boden entlang ihrer Ufer im "Land" Oberägyptens hinab und lagern ihn auf dem von Unterägypten ab. GV Smith übersetzt es mit „teilen“. Horsley nimmt es im übertragenen Sinne von den erobernden Armeen, die Judäa oft "verdorben" haben: Jesaja 8:8 unterstützt dies. Im Großen und Ganzen erkläre ich es lieber so: Gott Jesaja 18:1 durch seinen Propheten ( Jesaja 18:1 ) die Aufmerksamkeit des Landes Äthiopien, das seine Gesandten nach Juda, seinem Verbündeten, gegen den gemeinsamen Feind Sanherib . gesandt hatte .
Diese Gesandten waren beim Einschiffen in ihre Binsenboote angewiesen worden, „nach Juda zu fahren, einem zerstreuten und gleichsam kahl gewordenen, aber ursprünglich wegen Gottes Schutz schrecklichen Volk, das jetzt aber von den überwältigenden Fluten der assyrischen Flüsse verwüstet wird. ' Es folgt die Ankündigung Gottes Jesaja 18:3 Volkes gegen die assyrischen Heere ( Jesaja 18:3 ).
Somit wird das antitypische und letzte vorhergesagte Ereignis sein, wie es Jesaja 18:7 erfordert: Gott wird zugunsten seines Volkes gegen die antichristlichen Heerscharen eingreifen ; und eine befreundete heidnische Nation, von der Äthiopien hier das Vorbild ist, wird auf Gottes Ruf hin dazu beitragen, Israel und Juda nach ihrer längeren Zerstreuung und Niedertreten in ihr eigenes Land zurückzubringen, so wie das äthiopische Tirhakah zum Werkzeug gemacht wurde Sanherib selbst beiseite stellend, so dass, als Gott sein Heer vor Jerusalem vernichtete, die Juden in sicheren Besitz ihres eigenen Landes wurden.