Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 19:9
Außerdem werden diejenigen, die mit feinem Flachs arbeiten und Netze weben, verwirrt sein.
Sie, die in kurzen Flachs arbeiten. Gesenius, für „gut“, übersetzt ( sªriyqowt ( H8305 )) „gekämmt“. Feines Leinen wurde nur von den Reichen getragen ( Lukas 16:19 ). Ägypten war dafür berühmt ( Exodus 9:31 ; 1 Könige 10:28 ; Sprüche 7:16 ; Hesekiel 27:7 ).
Die Prozesse seiner Herstellung sind auf den ägyptischen Gräbern dargestellt. Israel lernte die Kunst in Ägypten ( Exodus 26:36 ). Das nun auf den Mumien gefundene Tuch war Leinen, wie man es heute vom Mikroskop kennt. Wilkinson erwähnt Leinen aus Ägypten, das 540 (oder 270 doppelte) Fäden in einem Zoll in der Kette hat; während einige moderne Cambric nur 160 (Barnes) haben.
Sie, die Netze weben , х chowraay ( H2355 )] - von Chowr ( H2355 ), einer Öffnung. Also retikulierter Wandteppich. Oder besser, als englische Version, net-works, nets. Wie in Jesaja 19:8 der Prophet gesagt hatte: "Die Netze auf den Wassern ausbreiten, werden schmachten", so auch hier "die sie weben, werden verwirrt". Oder, wie Gesenius es nimmt (von chuwr ( H2353 ), weiß), parallel zu "feinem Flachs", weißer Stoff ( Ester 1:6 ; Ester 8:15 ). Die Septuaginta übersetzt х Tonne ( G3588 ) Busson ( G1040)], feines Leinen; aber das Chaldäische unterstützt die englische Version.