Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 25:11
Und er wird seine Hände in ihrer Mitte ausbreiten, wie ein Schwimmer seine Hände zum Schwimmen ausbreitet, und wird ihren Stolz zusammen mit der Beute ihrer Hände niederstrecken.
Er wird seine Hände ausbreiten ... - Jahwe wird seine Hände ausbreiten, um den Feind auf dieser Seite und auf dieser Seite zu treffen, mit so wenig Anstrengung, wie ein Schwimmer seine Arme ausbreitet, um einen Durchgang durch das Wasser zu spalten (Calvin) ( Sacharja 5:3 ).
Lowth hält "er" für Moab, der, in Gefahr zu sinken, alle Nerven anstrengen wird, um sich selbst zu retten; aber Jahwe (und "Er") wird ihn sinken lassen ('den Stolz von Moab niederreißen'). Ich bevorzuge die englische Version ( Jesaja 16:6 ).
Zusammen mit der Beute ihrer Hände - buchstäblich die geschickt erworbene Beute seiner (Moabs) Hände. Gesenius übersetzt х 'aarªbowt ( H698 ) von 'aarab ( H693 ), um zu weben oder zu erfinden], 'mit den List seiner Hände'. Moabs Stolz, sowie das plötzliche Klagen seiner Hände (nämlich, wodurch er versucht, sich vor dem Ertrinken zu retten) (Lowth). Vergleichen Sie Bileams Prophezeiung bezüglich des Zepters aus Israel, das Moab schlagen wird ( Numeri 24:17 ).
'Zusammen mit den Gelenken seiner Hände' - d.h. obwohl Moab gegen Jahwe Hand und Fuß kämpft (Maurer). Das Bild (das Cocceius und Kimchi gutheißen) würde also von einem Schwimmer stammen. Aber es ist Jahwe, der mit dem rechts und links zuschlagenden Schwimmer verglichen wird: nicht Moab. Die englische Version scheint am besten zu sein. Gott wird den Stolz von Moabs Herzen und die heimtückische Beute seiner Hände gleichermaßen zu Fall bringen. Das Handwerk und die Kraft, mit der seine Hände Beute machten, waren die Quelle seines Herzensstolzes. Beide sollen abgebaut werden.