Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 26:19
Deine Toten werden leben, zusammen mit meinem Leichnam werden sie auferstehen. Wacht auf und singt, die ihr im Staub wohnt; denn euer Tau ist wie der Tau von Kräutern, und die Erde wird die Toten austreiben.
Deine Toten (Männer) werden leben, (zusammen mit) meinem Leichnam werden sie auferstehen - Im Gegensatz zu Jesaja 26:14 : "Sie (Israels Feinde) sind tot, sie werden nicht leben", "deine (Jahwes oder Israels) Toten" Menschen (die Juden) werden leben" -
dh in erster Linie geistlich ( Jesaja 54:1 ), bürgerlich und national ( Jesaja 26:15 ) wiederhergestellt werden ; wohingegen deine Feinde nicht: Letztendlich und im vollen Umfang der Prophezeiung werden sie buchstäblich wieder zum Leben erweckt ( Hesekiel 37:1 ; Daniel 12:2 ).
(Zusammen mit) meinem toten Körper - vielmehr meinem toten Körper oder meinen Leichen (die personifizierte jüdische Nation, die geistlich und bürgerlich tot war, spricht; oder die Nation als Eltern spricht von den Körpern ihrer Kinder einzeln, beachten Sie, Jesaja 26:9 , "Ich", "Mein"): Jahwes "Tote" und "Meine Toten" sind ein und dasselbe (Horsley). Da Jesus jedoch das antitypische Israel ist ( Matthäus 2:15 ), gibt die englische Version einen wahren Sinn, und einen in der Prophezeiung schließlich betrachtet: Christus ist der Sprecher, wie in Jesaja 26:20 ; und antwortet hierin auf den Appell seiner Kirche und Israel Jesaja 26:12 ): "Deine (Israel) Toten werden leben ...
mein Leichnam sollen sie auferstehen.“ Die Auferweckung des Leichnams Christi ist die Quelle dafür, dass auch das Volk Jahwes (alle und besonders die Gläubigen, die geistlichen Israeliten) auferweckt werden ( 1 Korinther 15:20 ). „Weil ich lebe, ihr soll auch leben“ ( Johannes 14:19 ); Hebräisch, nebeelathi yequumun. [Henderson nimmt an, dass das letzte lamedh (l) nicht das Pronomen my ist, sondern eine poetische Ergänzung. Aber die englische Version ist eindeutig richtig und wird von den Vulgata, 'Interfecti mei.']
Erwache ( Epheser 5:14 ) – geistlich.
Bleibe im Staub - niedergeschlagen und tot, geistig und national, auch wörtlich ( Jesaja 25:7 ; Jesaja 25:12 ; Jesaja 47:1 ). Denn dein Tau (ist wie) der Tau der Kräuter – der Tau, der die Kräuter wässert und der reichlich im Osten fällt und den Mangel an Regen etwas sättigt und sie nach dem Tod des Winters wiederbeleben lässt ( Hosea 14:5 14,5 : cf . Psalter 110:3 ).
Und die Erde wird die Toten ausstoßen - Hebräisch, Rephaim, allgemein gebraucht von den bösen Toten. Horsley übersetzt also: 'Aber die Erde wird (als Abtreibung) die verstorbenen Tyrannen ausstoßen.'