Wenn er sein Angesicht klar gemacht hat, wirft er nicht die Füchse aus und zerstreut den Kümmel und wirft den Hauptweizen und die bestimmte Gerste und den Ries an ihre Stelle?

Wenn er ihr Gesicht glatt gemacht hat - die Oberfläche des Bodens: "klar gemacht" oder eben, durch Eggen.

Fitches - eher Dill oder Fenchel, Nigella Romana, mit leicht ausgeschlagenem Schwarzkümmel, im Osten als Gewürz und Medizin verwendet. Also die Septuaginta [mikron].

Cummin wurde auf die gleiche Weise verwendet.

Guss im Haupt Weizen - oder, wie LXX, pflanzt die Weizen in Reihen х sowraah ( H7795 )]; weil man dachte, dass Weizen die größte Ernte einbringt, wenn er sparsam angebaut wird (Plinius, 'Hist. Nat.' 18:21). 'Weizen regelmäßig säen' (Horsley). Aber Gesenius entnimmt es dem arabischen Wortsinn, wie die englische Version, 'fett' oder 'hauptsächlich' – also exzellenter Weizen. Die hebräische Wurzel, sarah, bedeutet herrschen oder die Hauptrolle spielen.

Und die ernannte Gerste , х nicmaan ( H5567 ), von einer vermuteten hebräischen Wurzel, caaman ( H5567 ): das gleiche wie die chaldäische talmudische Kamene, um zu markieren] – Gerste in einem Sack, markiert als ausgezeichnet, um als Saatgerste zu dienen. Oder "Gerste an ihrem vorgesehenen Platz" - Markierungen in den Feldern, um zu markieren, wo die Gerste gesetzt werden soll (Maurer).

Und der Roggen (oder Dinkel; hebräisch, kucemet ( H3698 )) an ihrer Stelle ( gªbulaatow ( H1367 )) - "in seiner (Feld-) Grenze" (Maurer). Die verschiedenen Körner haben ihre eigenen Plätze auf dem Feld - der Weizen in der Mitte, der beste und sicherste Platz. Die Septuaginta, Vulgata, Chaldäisch und Arabisch übersetzen „in ihren Grenzen“. Dies ist die beste Wiedergabe. „An ihrer Stelle“ oder „Grenzen“ antwortet auf „hier ein wenig und dort ein wenig“ ( Jesaja 28:10 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt