Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 31:8
Dann wird der Assyrer mit dem Schwert fallen, nicht von einem Starken; und das Schwert, nicht von einem gemeinen Mann, wird ihn verschlingen; aber er wird vor dem Schwert fliehen, und seine Jünglinge werden verwirrt.
Dann wird der Assyrer fallen. Sanherib ist repräsentativ für ein mächtiges Oberhaupt der Gottlosen in den letzten Zeiten.
Mit dem Schwert, nicht eines mächtigen Mannes ... nicht eines gemeinen Mannes - sondern durch das unsichtbare Schwert Gottes.
Er soll fliehen. Sanherib allein floh nach der Vernichtung seiner Armee nach Hause ( Jesaja 37:37 ).
Seine jungen Männer - die Blume seiner Armee.
Unwohlsein - tributpflichtig; dh persönlicher Dienst ( Deuteronomium 20:11 ; Josua 9:21 ) (Maurer). Aber das hebräische х laamac ( H4522 )] ist von macac ( H4549 ), um zu schmelzen, und kann so wie die englische Version bedeuten, schmelzen. Die historische Tatsache spricht hier gegen die Übersetzung von „tributary“ (obwohl es anderswo eine Verwendung des Hebräischen ist). Denn die Assyrer wurden den Juden nicht tributpflichtig, aber in der antitypischen Bezugnahme auf die Unterwerfung aller Nationen unter den König der christlichen Kirche und Israels gilt sie ( Psalter 72:8 ).
Der primäre Hinweis bezieht sich zweifellos auf den assyrischen König, wie in Jesaja 10:18 , wo genau das gleiche hebräische Wort verwendet wird, was die englische Version hier bestätigt: "Sie (die Assyrer) sollen sein, als ob ein Fahnenträger in Ohnmacht fällt" - wörtlich schmilzt ( Kimcoc ( H4549 )). Also Byron:
'Und die Macht der Heiden, die durch das Schwert unbefleckt war, schmolz wie Schnee im Blick des Herrn.'
Die Vulgata übersetzt "Nebenfluss"; aber die Septuaginta, 'wird besiegt werden;' Chaldäisch, 'zerstört'; also das arabische.