Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 38:9-20
Die Schrift Hiskias, des Königs von Juda, als er krank war und von seiner Krankheit genesen war:
- Das Gebets- und Danksagungslied Hiskias wird nur hier gegeben, nicht in den parallelen Passagen von 2 Königen und 2 Chroniken.
Vers 9. Die Überschrift oder Inschrift ist die Schrift Hiskias, des Königs von Juda, als er krank war und von seiner Krankheit genesen war .
Vers 10. Das Abschneiden meiner Tage. Rosenmüller übersetzt "der Meridian"; wenn die Sonne im Zenit steht: Vers 10. Abschneiden meiner Tage. Rosenmüller übersetzt "der Meridian"; wenn die sonne im zenit steht: so "der perfekte tag", Sprüche 4:18 . Oder „in der Ruhe хbidmiy ( H1824 ), von daamah ( H1820 ) oder daamam ( H1826 ), um zu schweigen] meiner Tage“ – d.h. jener Lebensabschnitt, in dem ich mich jetzt auf a . freuen könnte ruhige Herrschaft (Maurer).
Das Hebräische wird so übersetzt, Jesaja 62:6 . Die englische Version nimmt es von damah, abschneiden - das Bild ist das eines Webers, der die Fäden des Gewebes vom Balken abschneidet. Jesaja 38:12 bestätigt dies. Das Arabische, 'in der Wegnahme meiner Tage'.
Ich werde gehen zu - eher (Hebräisch, 'eeleekaah ( H3212 ) bª-), 'hineingehen', wie in Jesaja 46:2 (Maurer).
Überbleibsel meiner Jahre , die ich berechnet hatte. Gott sendet Krankheit, um den Menschen zu lehren, nicht mit dem Morgen zu rechnen, sondern ganz Gott gegenüber zu leben, als ob jeder Tag der letzte wäre.
Vers 11. Ich sagte: Ich werde den Herrn (auch) den Herrn nicht sehen. Die Wiederholung, wie in Jesaja 38:19 , drückt das aufgeregte Gefühl des Königs aus. Den Herrn ('Yahweh') zu sehen ist sinnbildlich dafür, seine guten Gaben zu genießen. In einem ähnlichen Zusammenhang, Psalter 27:13 , "war ich ohnmächtig geworden, wenn ich nicht geglaubt hätte, die Güte des Herrn im Land der Lebenden zu sehen." Psalter 34:12 : "Welcher Mensch ist der, der das Leben begehrt, um Gutes zu sehen?"
Mit den Bewohnern der Welt - Hebräisch, Chadel ( H2465 ) oder Chedel ( H2309 ), die Welt oder das Alter, das bald aufhört und instabil ist, von Chadal ( H2308 ), um aufzuhören; häufiger geschrieben cheled ( H2465 ), der vorübergehende Lebenslauf. Maurer übersetzt „unter den Bewohnern des Landes der Stille“ – d. h. Hades, im parallelen Gegensatz zu „dem Land der Lebenden“ im ersten Satz.
Chedel ( H2309 ), das Land des Aufhörens, im Gegensatz zu Cheled, das Land des Fortbestands (Hengstenberg zuPsalter 17:14 ). (Hiob 14:6 .) Also die Vulgata und Syrisch. Ich bevorzuge die englische Version, "die Bewohner der Welt" sind direkt parallel zu "das Land der Lebenden". Also das Arabische.
Vers 12. Mein Alter. So verlangt das Syrische, als Parallele, „Hirtenzelt“, Wohnen: so das Arabische (Gesenius). Ich bevorzuge 'Meine Pilgerfahrt' oder 'Beharrlichkeit des Lebens' oder 'der Körper'.
Departed - wird aufgebrochen oder als Zelt an einen anderen Ort verlegt. Das gleiche Bild kommt vor, 2 Korinther 5:1 ; 2 Petrus 1:12 . Er erwartet eindeutig, zu existieren und nicht aufhören, in einem anderen Zustand zu sein, da der Hirte noch lebt, nachdem er sein Zelt aufgeschlagen und woanders hingezogen hat.
Ich habe mein Leben wie ein Weber abgeschnitten. Er schreibt sich selbst das zu, was Gottes Wille in Bezug auf ihn ist; weil er diesen Willen erklärt. So wird gesagt, dass Jeremia Königreiche „ausrottet“, weil er Gottes Absicht erklärt, dies zu tun ( Jeremia 1:10 ). Der Weber schneidet sein Netz vom Webstuhl ab, wenn er fertig ist. Hiob 7:6 hat ein ähnliches Bild. Die Griechen stellten das Schicksal als Spinnen dar, und als das Abschneiden der Fäden im Leben eines jeden Mannes.
Er - Gott.
Wird mich mit Sehnsucht abschneiden - Midalaah ( H1803 ), von Daalah ( H1803 ), um gelindert zu werden. Also Aben-Esra. Oder aus dem Thrum oder Faden, der den Webstuhl an den Balken des Webers band.
Von Tag (gerade) bis Nacht - d. h. innerhalb eines einzigen Tages, zwischen Morgen und Nacht ( Hiob 4:20 ).
Willst du mit mir ein Ende machen?
Vers 13. Ich rechnete bis zum Morgen, (dass) wie ein Löwe wird er alle meine Gebeine brechen - Als die Nacht gekommen war, rechnete ich damit, nicht länger zu leben als bis zum Morgen, wenn Er (Gott) wie ein Löwe alles brechen wird meine Knochen.' Oder ich komponierte (mein Geist х shiwiytiy ( H7737 )], von shaawah ( H7737 ) während der Nacht, um Erleichterung am "Morgen" zu erwarten: so Hiob 7:4 ; denn (das ist nicht, wie in der englischen Version, zu liefern) wie ein Löwe brach er alle meine Knochen. Etwas ähnlich der Vulgata, 'sperabam' (Vitringa).
( Hiob 10:16 ; Klagelieder 3:10 .) Das Hebräische in Psalter 131:2 wird wiedergegeben, "Ich habe mich benommen", "und beruhigte mich" wird hinzugefügt. Oder: 'Ich habe mich wie ein Löwe gemacht (nämlich im Gebrüll vor Schmerzen), Er hat mir so die Knochen gebrochen!' So das Chaldäische: 'Ich brüllte bis zum Morgen, wie ein Löwe, der brüllt und einem Tier die Knochen bricht, so sind alle meine Knochen vor Schmerz gebrochen.' Dichter vergleichen oft großes Stöhnen mit dem Brüllen eines Löwen; So vergleicht er im nächsten Vers sein Stöhnen mit den Geräuschen anderer Tiere ( Psalter 22:1 ) (Maurer). Die englische Version ist sinnvoll - wenn man etwas dem anderen gleichstellt, entsteht die Idee des Vergleichens und Rechnens.
Von Tag (sogar) bis Nacht wirst du mir ein Ende machen - als der Tag anbrach, wagte ich nicht zu hoffen, dass ich bis zum Abend leben würde.
Vers 14. х cuwc ( H5483 ) `aaguwr ( H5693 )]. Ein klagender und ein Zugvogel wird vom hebräischen cwc impliziert. Die Norditaliener nennen die Schwalbe zisilla, ein verwandtes Wort. Also die Septuaginta hier. Das `aaguwr ( H5693 ) nimmt Gesenius als Beiname der Schwalbe 'kreisend' von 'aagar, um sich herumzurollen. Aber Jeremia 8:7 zeigt, dass ein bestimmter Vogel gemeint ist, wahrscheinlich der Kranich, von gaahar, um ein Geplapper zu machen – da grus verwandt ist mit garrio, ingruo. Übersetzen Sie „wie eine Schwalbe oder ein Kranich“.
Chatter - Twitter: gebrochene Geräusche, Ausdruck von Schmerz.
Taube - von den Arabern die Tochter der Trauer genannt, nach ihrer klagenden Note ( Jesaja 59:11 ).
Meine Augen versagen (beim Schauen) nach oben zu Gott um Erleichterung zu finden.
Verpflichte dich für mich - wörtlich, sei mir sicher (hebräisch, `aarªbeeniy ( H6148 ), von `aarab ( H6148 )); versichere mir, dass ich wiederhergestellt werde ( Psalter 119:122 ).
Vers 15-20.-Der zweite Teil des Liedes geht vom Gebet zum Dank, wenn das Gebet erhört wird.
Vers 15. Was soll ich sagen? - Die Sprache eines Menschen, der keine Worte hat, um seinen Sinn für die unerwartete Erlösung angemessen auszudrücken.
Er hat beides zu mir geredet und er selbst hat es getan - ( Numeri 23:19 .) Sowohl versprochen als auch ausgeführt ( 1 Thessalonicher 5:24 ; Hebräer 10:23 ).
Er selbst - niemand sonst hätte es tun können ( Psalter 98:1 ).
Ich werde alle meine Jahre in der Bitterkeit meiner Seele sanft dahingehen – vielmehr „wegen der Bitterkeit“; Ich werde mich demütig verhalten, in Erinnerung an meine vergangenen Leiden und Krankheiten, von denen ich durch Gottes Barmherzigkeit befreit wurde (siehe 1 Könige 21:27 ; 1 Könige 21:29 ). In Psalter 42:4 drückt dasselbe hebräische Verb ['edadeh] den langsamen und feierlichen Gang eines Menschen aus, der zum Haus Gottes aufsteigt: es wird nirgendwo anders gefunden. Rosenmüller erklärt es daher: 'Ich werde den heiligen Festen im Tempel ehrfürchtig beiwohnen.' Aber diese Ellipse wäre hart; vielmehr wird das Wort metaphorisch auf einen ruhigen, feierlichen und unterwürfigen Lebensstil übertragen.
Vers 16. Von diesen (Dingen) leben die Menschen – nämlich von Gottes Wohltaten, die im Kontext enthalten sind ( Jesaja 38:15 , 'Er hat es selbst getan' "an mir"). Alle „Männer leben von diesen“ Vorteilen ( Psalter 104:27 ).
Und in all diesen (Dingen ist) das Leben meines Geistes – d. h . ich lebe auch nach ihnen ( Deuteronomium 8:3 ).
So willst du mich wiederherstellen und zum Leben erwecken. Das Hebräische ist zwingend erforderlich, "mach mich zum Leben". In dieser Ansicht fügt er der zuversichtlichen Hoffnung, die auf seiner relativen Genesung begründet ist, ein Gebet hinzu, das er ausdrückte: „Du wirst mich erholen“ (Maurer).
Vers 17. Für Frieden – statt des Wohlstands, den ich vorher hatte.
Ich hatte große Bitterkeit – wörtlich Bitterkeit für mich, Bitterkeit – die intensive Emotionen ausdrückt: vgl. Jesaja 38:15 , Ende.
Aber du hast in meine Seele verliebt (geliefert) aus der Grube der Verderbnis - "Liebe", Anhaftung, wie sie sich zärtlich aneinander knüpft; wörtlich "du hast dich liebevoll umarmt"; 'du bist aus der Grube liebevoll an meine Seele gehängt worden' - Hebräisch, chaashaqtaa ( H2836 ); ein prägnantes Wort für: Deine Liebe ist in die Grube gegangen und hat meine Seele daraus gezogen. Das „du“ ist im Hebräischen betont. Du hast getan, was weder ich noch andere tun konnten. Die "Grube" ist hier einfach der Tod im Sinne Hiskias, der in seiner Fülle nur in Bezug auf die Erlösung der Seele aus der Hölle durch Jesus Christus ( Jesaja 61:1 ) verwirklicht wurde, der zu diesem Zweck selbst in die Grube hinabstieg ( Psalter 88:4 ;Sacharja 9:11, Hebräer 13:20 ).
"Sünde" und Krankheit hängen zusammen ( Psalter 103:3 : vgl. Jesaja 53:4 , mit Matthäus 8:17 ; Matthäus 9:5 ), insbesondere unter der alttestamentlichen Dispensation zeitlicher Sanktionen; aber auch heute noch ist Krankheit, obwohl sie nicht ausnahmslos von der Sünde des Einzelnen herrührt, in der allgemeinen moralischen Auffassung damit verbunden.
Du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen – du hast meine Sünden in Vergessenheit geraten. Derselbe Satz kommt vor, 1 Könige 14:9 ; Nehemia 9:26 ; Psalter 50:17 . Vergleiche Psalter 90:8 : "Du hast unsere Sünden vor dich gestellt, unsere geheimen Sünden im Licht deines Antlitzes."
Vers 18. Tod – d. h. die Toten; Hades und seine Bewohner ( Hiob 28:22 : siehe Anmerkung, Jesaja 38:11 ).
Kann dich nicht feiern. Hiskia glaubte offensichtlich an eine Welt körperloser Geister; seine Sprache impliziert nicht, was die Skepsis daraus gezogen hat, sondern einfach, dass er den körperlosen Zustand als einen unfähig ansah, das Lob Gottes vor den Menschen zu verkünden; weil es, was diese Welt betrifft, ein unsichtbares Land der Stille ist: "der Lebendige" allein kann Gott auf Erden preisen, von dem nur er spricht; Jesaja 57:1 zeigt, dass zu dieser Zeit die wahre Ansicht von der Seligkeit der gerechten Toten vertreten wurde, wenn auch nicht mit der vollen Klarheit des Evangeliums, das „das Leben und die Unsterblichkeit ans Licht gebracht hat“ ( 2 Timotheus 1:10 ).
Die in die Grube hinabsteigen, können nicht auf deine Wahrheit hoffen. Der hebräische Partikel ‚für‘ х ‚el ( H413 )] Drückt Drehen oder Richtung des Geistes zu einer Sache. Ihre Bewährung ist zu Ende. Sie können nicht mehr glauben und hoffen in Bezug auf deine Treue zu deinen Verheißungen, die auf den gegenwärtigen Stand beschränkt sind. Denn „Hoffnung“ hört auf (auch bei den Frommen), wenn das Sehen beginnt ( Römer 8:24 ); die Gottlosen haben „keine Hoffnung“ ( 1 Thessalonicher 4:13 ). Die Hoffnung auf Gottes Wahrheit ist einer der Gründe, Gott zu loben ( Psalter 71:14 ; Psalter 119:49 ).
Vers 19. Das Lebendige, das Lebendige – nachdrückliche Wiederholung, wie in Jesaja 38:11 ; Jesaja 38:17 : Sein Herz ist so voll von dem Hauptgegenstand seines Gebets, dass er aus Mangel an angemessenen Worten dasselbe Wort wiederholt.
Der Vater den Kindern – eine Generation der Lebenden der anderen. Er deutet wahrscheinlich auch auf seinen eigenen Wunsch hin, zu leben, bis er ein Kind bekommen sollte, den Nachfolger seines Throns, dem er bekannt geben und so die Erinnerung an Gottes Wahrheit verewigen könnte. Soll deine Wahrheit kundtun – Gottes Treue zu Seinen Verheißungen, insbesondere im Fall Hiskias zu Seinem Versprechen, Gebete zu hören.
Vers 20. Der Herr (war bereit), mich zu retten. „War bereit“ steht nicht im Hebräischen; „Jahwe war zu meiner Rettung“ – d. Jesaja 12:2 . er hat mich gerettet (vgl. Jesaja 12:2 ).
Wir - ich und mein Volk.
Alle Tage unseres Lebens im Haus des Herrn. Dieses Lied war, wie viele der anderen Psalmen, als Form für den öffentlichen Gottesdienst zu bestimmten Zeiten gedacht, vielleicht an jedem Jahrestag seiner Genesung; daher "alle Tage unseres Lebens".