Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 49:20
Die Kinder, die du haben wirst, nachdem du die anderen verloren hast, werden dir wieder ins Ohr sagen: Der Ort ist mir zu eng; gib mir Platz, damit ich wohne.
Die Kinder, die du haben wirst, nachdem du den anderen verloren hast – wörtlich: Die Kinder deiner Trauer (vgl. Jesaja 54:1 ). Maurer erklärt, die Kinder, die dir bei ihrer Zerstreuung in anderen Ländern beraubt wurden (Anmerkung, Jesaja 47:8 ) (Maurer).
Soll es noch einmal sagen - eher noch.
Gebt mir Platz, damit ich wohnen kann - Hebräisch, gªshaah ( H5066 ) liy (H3807a) wª'isheebaah ( H3427 ). Horsley und Maurer übersetzen, stehen neben mir – nämlich, damit wir in der Enge besser verweilen können. Gesenius unterstützt aber die englische Version, wofür vgl. Genesis 19:9 . Auch die Septuaginta, Vulgata, Chaldäisch, Arabisch und Syrisch übersetzen, machen mir Platz – ziehe mich zurück, damit ich Raum zum Verweilen habe. Vergleichen Sie die geistigen Kinder Israels und die Ausdehnung der Sphäre des Evangeliums ( Römer 15:19 ; Römer 15:24 ; 2 Korinther 10:14 ). AberJesaja 49:22 (vgl. Jesaja 66:20 ) zeigt, dass in erster Linie ihre buchstäblichen Kinder gemeint sind.