Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 53:12
Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen teilen, und er wird die Beute mit den Starken teilen; denn er hat seine Seele zum Tode ausgegossen; und er wurde den Übertretern gezählt; und er trug die Sünde vieler und trat für die Übertreter ein.
Darum werde ich ihm einen Teil mit den Großen teilen – wie ein Sieger, der nach einem Sieg die Beute teilt ( Psalter 2:8 ; Lukas 11:22 . „Wenn ein Stärkerer als er (Satan) über ihn kommt und ihn besiegt, wird er ( Christus) nimmt ihm seine ganze Rüstung, auf die er vertraut, und teilt (seine Beute).
Ihn – für Ihn.
Mit dem großen. Hengstenberg übersetzt: 'Ich werde Ihm das Große (oder Mächtige) für einen Teil geben.' Vergleichen Sie die Septuaginta und die Vulgata, die diese Ansicht unterstützen. Aber die Parallelklausel "with the strong" begünstigt die englische Version. Seine Triumphe werden nicht nur unter den Wenigen und Schwachen sein, sondern unter den vielen und Mächtigen. Er wird über den Starken, Satan selbst, triumphieren.
Er wird die Beute teilen mit den Starken - ( Kolosser 2:15 : vgl. Sprüche 16:19 .) 'Mit den Großen: mit den Mächtigen' kann als großer und mächtiger Held bedeuten.
Denn er hat seine Seele zum Tode ausgegossen. "Seine Seele" - d.h. Sein Leben, das als im Blut Levitikus 17:11 ( Levitikus 17:11 ; Römer 3:25 ).
Und er wurde mit den Übertretern gezählt - nicht, dass er ein Übertreter war, sondern wurde als solcher behandelt, wenn er mit Dieben gekreuzigt wurde ( Markus 15:28 ; Lukas 22:37 ).
Und machte Fürbitte für die Übertreter. Dieses Amt begann er am Kreuz ( Lukas 23:34 ) und setzt sich jetzt im Himmel fort ( Jesaja 59:16 ; Hebräer 9:24 ; 1 Johannes 2:1 ). Verstehen Sie, denn bevor 'Er gezählt wurde, entblößte er ... machte Fürbitte.' Sein verdienstvoller Tod und seine Fürbitte sind die Ursache seines endgültigen Triumphes.
Maurer übersetzt für den Parallelismus yapgiya` ( H6293 ), 'Er wurde mit den Übertretern gleichgestellt. Aber die englische Version stimmt besser mit dem Hebräischen überein und mit dem Sinn und der Tatsache in Bezug auf Christus. Maurers Übersetzung wäre eine Tautologie nach "Er wurde mit den Übertretern gezählt:" Parallelismus bedarf keiner so unterwürfigen Wiederholung. "Er machte Fürbitte für" usw., antwortet auf die Parallele "Er wurde gezählt" usw. als Antwort auf die Wirkung auf die Ursache; Seine Fürbitte für die Sünder ist die Folge davon, dass Er mit ihnen gezählt wurde.
Bemerkungen: Der Einwand, der aus der Ablehnung des Messias durch die Juden gezogen wird, wird vom Propheten zu Beginn der vollständigsten und klarsten Prophezeiungen über ihn vorweggenommen und beantwortet. Männer urteilen eher nach dem Äußeren als nach der inneren und ewigen Wahrheit. Der "Bericht" der alten Propheten von Anfang an und der "Arm des Herrn", der sich in den Wundern und in der göttlichen Lehre des Messias auf Erden offenbarte, waren ein zweifacher Beweis seiner Mission von Gott, die den Juden und Ungläubige sind in ihrem Unglauben gleichermaßen unentschuldbar. Die Niedrigkeit seiner Manifestation war zu allen Zeiten ein Stolperstein für das Fleischliche und das Weltliche.
Die Juden betrachteten die Kreuzigung des Erretters als Strafe für seine eigenen Sünden, während es die ihrer Sünden und die der ganzen Menschheit war. Aber obwohl er „von den Menschen verachtet und abgelehnt“ wurde, war er in seiner Geburt, seiner Kindheit und seinem öffentlichen Dienst „vor Jahwe“. Der Vater hatte in Seinen ewigen Ratschlägen der Liebe und Weisheit alle Einzelheiten Seines Lebens und Sterbens zum Stellvertreter und Markisen-Stellvertreter des Menschen bestimmt.