Kritischer und erklärender Kommentar
Jesaja 63:3
Ich habe die Kelter allein betreten; und von dem Volk war keiner bei mir; denn ich werde sie in meinem Zorn zertreten und in meinem Zorn zertreten; und ihr Blut soll auf meine Kleider gesprengt werden, und ich werde alle meine Kleider beflecken.
Ich bin allein auf die Kelter getreten; und vom Volk (es war) keiner bei mir - Antwort des Messias. Für das Bild siehe Klagelieder 1:15 . Er "tritt hier die Kelter" nicht als Leidender, sondern als Racheverursacher.
Denn ich werde sie in meinem Zorn treten ... und ihr Blut wird auf meine Kleider gesprenkelt, und ich werde alle meine Kleider beflecken - vielmehr, Präteriten, nach dem Waw Conversive, das folgte: "Ich habe getreten: "Ich bin getreten ... zertrampelt ... wurde besprenkelt ... ich habe befleckt.' Also Septuaginta, Vulgata, Syrisch und Arabisch. Aber das Chaldäische als englische Version.
Ihr Blut ( Neetsach ( H5332 )); buchstäblich temperamentvoller Saft der durch Treten gepressten Traube; verwandt mit einer arabischen Wurzel (Gesenius). Das Wort im Hebräischen bedeutet normalerweise Sieg oder Ewigkeit: daher die "Stärke" (wie Jesaja 63:6 dasselbe Hebräisch übersetzt), wodurch Sieg oder Ewigkeit sichergestellt wird - das Lebenselixier.