Und dies soll dir ein Zeichen sein; Ihr werdet das Baby in Windeln gewickelt finden, in einer Krippe liegend.

Und dies soll ein Zeichen sein, [ für ( G3588 ) Scheine ( G4592 ), 'das Zeichen'] für dich; Ihr werdet das Baby finden, х brefos ( G1025 )] - 'ein Baby '. Schade, dass unsere Übersetzer so oft den bestimmten Artikel einfügen, wo er im Original nachdrücklich fehlt, und ihn weglassen, wo er im Original nachdrücklich eingefügt ist.

In Windeln gewickelt, in einer Krippe liegend. Hier sollte der Artikel, obwohl er im erhaltenen Text vorhanden ist, nicht da sein, da er nur eine schwache Autorität hat: Unsere Übersetzer sind also genau hier. Das Zeichen, so scheint es, sollte nur in dem überwältigenden Gegensatz zwischen den erhabenen Dingen bestehen, die soeben über ihn gesagt wurden, und dem niedrigen Zustand, in dem sie ihn finden würden. „Den, der von alters her, von Ewigkeit her hervorgegangen ist, den werdet ihr ein Baby finden: Wen der Himmel der Himmel nicht fassen kann, den werdet ihr finden „in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend!“ So früh waren diese erstaunlichen Gegensätze , die Sein gewählter Stil sind, vorgetragen. (Siehe 2 Korinther 8:9 .)

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt