Kritischer und erklärender Kommentar
Markus 6:51
Und er stieg zu ihnen in das Schiff hinauf; und der Wind hörte auf, und sie staunten über die Maßen sehr und wunderten
Und er stieg zu ihnen in das Schiff hinauf. Johannes ( Johannes 6:21 ) sagt: "Dann nahmen sie ihn bereitwillig ins Schiff auf" х eethelon ( G2309 ) oun ( G3767 ) labein ( G2983 ) autoon ( G846 )] - oder besser: 'Dann waren sie bereit, Ihn aufzunehmen' (in Bezug auf ihren früheren Terror); aber auch ein frohes Willkommen implizierend, verwandelten sich ihre ersten Ängste jetzt in Staunen und Freude: "Und sofort", fügt der geliebte Schüler hinzu, "waren sie in dem Land, in das sie gingen" х eis ( G1519 ) heen ( G3739 ) hupeegon( G5217 )], oder 'wurden gebunden.
“ Dieses zusätzliche Wunder, denn als solches ist es offensichtlich verwandt, wird allein vom Vierten Evangelisten aufgezeichnet. Als sich der Sturm plötzlich beruhigte, glitt die kleine Barke – angetrieben von der geheimen Kraft des Herrn der Natur, die jetzt darin segelte – durch das jetzt ruhige Wasser, und während sie in Staunen über das Geschehene versunken waren, nicht… ihre schnelle Bewegung beachtend, wurde zu ihrer noch weiteren Überraschung im Hafen gefunden.
"Dann freuen sie sich, denn in Ruhe Und jetzt sind sie ruhig; So bringt Er sie zum Hafen, Den sie begehrten zum Meer."
Matthäus ( Matthäus 14:33 ) sagt: "Da kamen die, die im Schiff waren (das heißt, bevor sie an Land kamen) und beteten ihn an und sprachen: Aus einer Wahrheit bist du Gottes Sohn." Aber unser Evangelist ist wunderbar auffällig.
Und der Wind hörte auf, und sie wunderten sich über alle Maßen und wunderten sich. Der Evangelist scheint kaum eine Sprache zu finden, die stark genug ist, um sein Erstaunen auszudrücken. [Tregelles lässt bei zu geringer Autorität die Klausel kai ( G2532 ) ethaumazon ( G2296 ) - "und wunderte" - und klammert den Satz ek ( G1537 ) perissou ( G4053 ) - "über das Maß hinaus" aus zweifelhafter Echtheit ; aber Tischendorf tut es auch nicht.]