Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 10:2
Der Gottlose verfolgt in seinem Hochmut die Armen: Lasst sie in den Tricks verfallen, die sie sich eingebildet haben.
Der Gottlose verfolgt in seinem Stolz die Armen. So Klagelieder 4:19 verwendet die gleiche Hebrew Verb mit dem Akkusativ х yidlaq ( H1814 )]: wörtlich heiß zu sein, zu verbrennen ( Psalter 37:1 ; Psalter 39:3 ; Jesaja 30:27 ); impliziert die aktive Hitze im Feuer, nicht passiv, wie in dem verbrannten Ding.
Anderswo, wenn es heißt, jemanden zu verfolgen, 'nach' 'achar ( H310 )] Gefährten. Daher kann es mit der Septuaginta, Vulgata, Arabisch, Syrisch übersetzt werden: „Wegen des Stolzes der Bösen entflammt der Arme“ – nämlich mit Entrüstung. Das Chaldäische bevorzugt die englische Version.
Lassen Sie sie in die Geräte eintauchen, die sie sich vorgestellt haben. Es sind „die Bösen“, die mit ihren eigenen Psalter 7:16 ergriffen werden (vgl. Psalter 7:16 ). Die meisten erklären: 'Die Armen werden in die Tricks hineingezogen, die sich die Bösen ausgedacht haben.' Also Septuaginta und Vulgata. Darüber hinaus ist der Psalm bis Psalter 10:12 , wo zuerst die Bitten beginnen. Noch eine Petition in Klammern ist hier der natürliche Gefühlsausbruch des Psalmisten, und der Zusammenhang mit Psalter 9:16 ist für die englische Version entscheidend. Also das Chaldäische, Arabische und Syrische.