Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 109:24
Meine Knie sind vom Fasten schwach; und mein Fleisch verliert an Fett.
Meine Knie sind schwach vom Fasten - nicht Fasten aus Appetitlosigkeit, sondern das Fasten, das von schwer leidenden Männern praktiziert wird (Hengstenberg). ( Psalter 35:13 ; Psalter 69:10 .)
Und mein Fleisch verliert an Fett – oder 'mein Fleisch täuscht aus Mangel an Öl'; dh das Fehlen des Salböls macht mein Fleisch anders, als es sein sollte; es glänzt nicht, wie im richtigen Zustand. So der Satz, Matthäus 6:16 , "sie entstellen ihr Gesicht" - wörtlich, sie machen ihre Gesichter ungesehen [afanizosi ta prosoopa autoon]; dh nicht mit Öl glänzt. Das hebräische хshemen ( H8081 )] bedeutet Öl, nicht Fett: so in Psalter 109:18 . Der Gegensatz zum "Fasten" begünstigt die Wiedergabe, die sich auf die Nichtsalbung mit "Öl" bezieht (vgl.
2 Samuel 14:2 ; 2 Samuel 12:20 ; Matthäus 6:16 ; Micha 6:15 ) (Hengstenberg). Also das Arabische und Äthiopische, die Septuaginta, die Vulgata und das Syrische. Aber das Chaldäische unterstützt die englische Version ( Psalter 22:15 ; Hiob 16:8 ).