Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 11:1
Auf den Herrn vertraue ich: Wie sagt ihr zu meiner Seele: Fliehe wie ein Vogel zu deinem Berg?
Psalter 11:1 .-Die Antwort des Psalmisten, bei der Vertretung der verfolgten Heiligen, auf den Rat von Freunden vorübergehend, sicher durch die Flucht zu suchen ( Psalter 11:1 ); die traurigen Tatsachen, auf denen sie ihren Rat stützen, die zerstörten Fundamente, die Ursache des Guten scheinbar hoffnungslos, das des Bösen triumphierend ( Psalter 11:2 ); Der Glaube antwortet: Der Herr regiert und wird die Gerechten rechtfertigen und die Bösen bestrafen ( Psalter 11:4 ).
Wie sagst du zu meiner Seele, Flieh. „Wie“ drückt die erstaunte Missbilligung eines solchen Ratschlags aus, denn so verzweifelt die Dinge auch äußerlich nach den Frommen aussehen mögen, solange sie „dem Herrn“ Jahwe „vertrauen“ können, gibt es keinen Grund zur Verzweiflung und Flucht. Auf den Herrn vertraue ich: Wie könnt ihr mir dann einen so ungläubigen Rat geben?
Für meine Seele - ein solcher Rat drang in sein Innerstes ein. Die angeratene Flucht ist kein bloßer Ortswechsel, sondern ein Aufhören, die Wahrheit zu verteidigen – eine geistliche Nachgiebigkeit gegenüber dem Feind, als ob die Sache Gottes nach der Genesung wäre. David floh, was die Tat betrifft, während der Verfolgungen von Saul und Absalom; aber er floh nicht vor seiner geistigen Stellung des gläubigen Vertrauens auf den Herrn angesichts einer ungläubigen Welt.
Als Vogel zu deinem Berg? - ( Klagelieder 3:52 .) Vögel entkommen den Gefahren, denen sie in der offenen Ebene ausgesetzt sind, indem sie in die bewaldeten Berge fliehen. In Palästina sind die Berge ("dein Berg") reich an Höhlen ( 1 Samuel 13:6 ), ein natürliches Versteck. Also Matthäus 24:16 . Dass sich die Ansprache an den Psalmisten und seine Antwort nicht einzeln auf ihn beziehen, sondern stellvertretend für alle Göttlichen, ergibt sich aus dem Übergang vom Singular zum Plural: Wie sagt ihr meine Seele (singt), flieht? (so das Khethibh х nuwduw ( H5110 )], für das die Qeri', um die Schwierigkeit zu vermeiden, den Singular х nuwdiy ( H5110 ) ersetzten ].
Darüber hinaus bestätigt "zu deinem Berg", nicht "zu deinem Berg", die Kethibh.) Der gleiche Wunsch, eine leichtere Lektüre zu ersetzen, führte das Chaldäische, Syraische, Septuaginta und die Vulgata dazu, den Plural "Ihr" loszuwerden, indem sie "Fliehe nach" lasen DER Berg ALS Vogel" х har ( H2022 ) kªmow ( H3644 ) tsipowr ( H6833 ), für harªkem ( H2022 ) tsipowr ( H6833 )]. Vergleichen Sie Lots Flucht aus Sodom ( Genesis 19:17 ), "Flucht für dein Leben-Flucht auf den Berg."