Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 119:49
Denk an das Wort an deinen Knecht, auf das du mich hoffen lassen hast.
Denk an das Wort an deinen Knecht, auf das du mich hoffen lassen hast - ( Psalter 119:38 ; Psalter 119:74 ; Psalter 119:76 ; Psalter 119:81 ; Psalter 119:147 .) Hengstenberg übersetzt: das Hebräische ist übersetzt, 2 Samuel 3:30 (29)) du hast mich hoffen lassen.' Er wendet sich gegen die englische Version, dass daher eine andere Kollokation der hebräischen Präposition und des Relativen erforderlich wäre [nicht `al ( H5921 ) 'ªsher ( H834 ), sondern 'ªsher ( H834 ) `alaayw ( H5921 )].
Im Allgemeinen gibt es im hebräischen Idiom Auslassungspunkte, wenn die hebräische Präposition VOR dem Relativen steht, wie Genesis 21:17 ; Haggai 1:11 , "Auf dem, was der Boden hervorbringt." Aber die alten Versionen Chaldäisch, Syraisch, Arabisch, Septuaginta, Vulgata und Äthiopisch unterstützen die englische Version.