Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 126:1
Als der Herr die Gefangenschaft Zions wieder umkehrte, waren wir wie dieser Traum.
Psalter 126:1 .-Danksagung für die Befreiung aus Babylon wurde Zion bereits zu ihrer Freude gewährt, so dass der Heide von den großen Dingen sprach, die der Herr für sie getan hatte ( Psalter 126:1 ); Herr vollendet die Befreiung, indem er die Arbeit nicht unterbrechen lässt. Der Glaube geht davon aus, dass die Arbeit des Wiederaufbaus des Tempels jetzt wegen des samaritischen Feindes mit Tränen fortgesetzt wird ( Esra 3:1 ; Esra 4:1 ; Esra 5:1 ; Esra 6:1 ). wird mit Freude vollendet werden ( Psalter 126:4 ); vgl.
Psalter 125:1 , Einführung. Der Psalm ist zum Trost und zur Führung der Kirche in allen Zeiten der Prüfung, wenn freudige Hoffnungen, die durch Befreiungen erweckt werden, von Enttäuschung bedroht sind. Bereits empfangene Gefälligkeiten sollen die Grundlage des Gebets und der gläubigen Hoffnung sein, dass Gott seine Güte durch neue Gnadenakte krönen wird.
Als der Herr die Gefangenschaft Zions wieder umkehrte – d. h. als er sie wieder zu Wohlstand brachte. So wird der idiomatische Satz verwendet, Psalter 53:6 , ein Psalm Davids, Alter vor der Rückkehr aus der babylonischen Gefangenschaft; was jedoch zweifellos das besondere Ereignis ist, auf das hier unter der allgemeinen Phrase angespielt wird. Vergleiche Hiob 42:10 ; Psalter 14:7 ; Hosea 6:11 . Hengstenberg übersetzt: „Als sich der Herr der Rückkehr Zions zuwandte“ – d. h. er wandte sich ihnen barmherzig zu, als sie in Buße zu ihm zurückkehrten ( Deuteronomium 30:2 ; Deuteronomium 30:9 ; Deuteronomium 4:30 ; Jesaja 10:21 ; Jesaja 59:20 ;Nehemia 1:8 ).
Das hebräische х shiybaah ( H7870 )] kommt nur hier vor. Es kann entweder von der Wurzel kommen, um Gefangene [Schaba] zu führen; und dann ist es dasselbe wie das ähnliche Wort [shibuwt oder shibiyt] „Gefangenschaft“, Psalter 126:4 . Also die englische Version. Oder es kommt von der Wurzel, um х shuwb ( H7725 )] zurückzugeben - wörtlich 'zurückkehrend'. Daher bevorzuge ich aufgrund der unterschiedlichen Formen in Psalter 126:1 und Psalter 126:4 . Der Sinn ist ähnlich: `Als Gott ihnen eine vollständige Rückkehr gab.'
Wir waren wie sie in diesem Traum – wir trauten unseren Augen kaum, dass unsere Befreiung Wirklichkeit war. Vergleichen Sie Jesaja 29:7 , das gleiche Bild in einer anderen Anwendung. Große Freude scheint zu schön, um wahr zu sein. So fühlte sich Jakob, als er hörte, dass Joseph lebte, und außerdem Statthalter von Ägypten ( Genesis 45:26 : vgl. Apostelgeschichte 12:9 ; Lukas 24:11 ).