Denn du hast ihn auf ewig gesegnet; du hast ihn mit deinem Antlitz sehr erfreut.

Denn ... am meisten gesegnet für immer - Hebräisch, 'du setze ihn auf ewigen Segen.' Der Plural impliziert die reiche Fülle der Segnungen, deren Mittelpunkt David und seine Nachkommen sein sollten ( Genesis 12:2 ).

Übergroße Freude - Hebräisch, 'du hast ihn mit Freuden erfreut.' Die spezielle Formulierung „mit х ‚et ( H854 )] , dein Gesicht“ , drückt die Gemeinschaft , die David mit dem Vater erfreuend Gesicht hatte. Der antitypische Hinweis auf die Himmelfahrt des Messias ist klar: denn dieselbe Sprache wird in Bezug auf Seine Himmelfahrt in Psalter 16:11 , wie in Apostelgeschichte 2:28 ; und dasselbe Hebräisch drückt dort „Gegenwart“ aus, wie es hier mit „Antlitz“ übersetzt wird.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt