Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 39:2
Ich war stumm vor Schweigen, ich schwieg, auch vor dem Guten; und mein Kummer wurde gerührt.
Ich schwieg, (sogar) vor dem Guten – sogar vor Gott mit stichhaltigen Argumenten. Ich sagte nichts über die Güte meiner Sache in dem Konflikt, den meine Feinde gegen mich geführt hatten. Gejer nimmt es, Entfernt von aller Freude. So bedeutet das Hebräische х min ( H4480 )] normalerweise nach Verben Stille, Trennung oder Distanz von; sich nicht enthalten, etwas zu sagen. Psalter 28:1 , Anmerkung: 'Schweige nicht vor mir;'
dh entfernt von mir. Hengstenberg übersetzt also „nicht für immer“ – wörtlich, abgesehen vom Guten; die bösen Folgen seines erzwungenen Schweigens negativ ausdrücken.
Und mein Kummer war gerührt - drückt sich gleich positiv aus. Aber siehe Psalter 39:9 zugunsten der englischen Version.