Mein Herz deutet eine gute Sache an: Ich spreche von den Dingen, die ich gemacht habe, um den König zu berühren: meine Zunge ist die Feder eines bereiten Schriftstellers.

Psalter 45:1 Ein Lobgesang an den König zu seiner Hochzeit.

Solomon, der Typus, deutet vieles von der Bildsprache an, aber die Unanwendbarkeit des Rests auf ihn (wie der kriegerische Charakter des Königs, Psalter 45:3 ) zeigt, dass der Messias allein die ultimative Referenz ist. Hebräer 1:7 entscheidet dies.

Nur aus der Sicht, dass die Ehe die des Königs Messias, das Gegenbild des kriegerischen David und des friedlichen Salomo, mit Israel und seiner Kirche ist, kann die Aufnahme eines Epithalamiums in den Kanon begründet werden. Darüber hinaus wird er als göttlich beschrieben ( Psalter 45:6 ).

Psalter 45:1 .-Exzellenz des Themas des Psalmisten, von dem er voll ist ( Psalter 45:1 ); Ansprache lobpreist den König, Seine Gnade, Macht, triumphiert über Feinde im Namen der Wahrheit: Ewigkeit und Gerechtigkeit Seines Zepters; Seine Salbung Gottes; die Myrrhe usw., die aus den Palästen verschiedener Könige gesandt wurden; Seine Gemahlinnen und die herausragende Königin-Braut ( Psalter 45:2 ); an die Königin richten, alles andere für ihn aufzugeben, so wird er ihre Schönheit begehren; sie erscheint im Haus ihres Vaters, von wo er sie nach Hause bringt ( Psalter 45:10 ); die Prozession, ihre Schönheit, die Jungfrauen mit ihr; die Nachkommenschaft der Fürsten; das ewige Lob des Volkes auf den König ( Psalter 45:13 ).

Der Titel. - An den Chefmusiker. Der Psalm wurde für den Chorgottesdienst des Tempels entworfen. Dies wäre es sicherlich nie gewesen, wenn es nur ein buchstäbliches Liebeslied gewesen wäre.

Nach Schoshannim – kommt auch in den Titeln von Psalter 69:1 und Psalter 80:1 . "Auf" drückt das Ziel des Psalms aus. In Psalter 60:1 kommt der Singular vor, Shushan. Es bedeutet "Lilien" - dh schöne Jungfrauen. Aber damit es nicht in einem bloß irdischen Sinne missverstanden wird, wird hinzugefügt für die Söhne Korahs – die Verfasser des Psalms; wie "für" lª- impliziert.

Sie waren Diener des Heiligtums; und alle ihre anderen Psalmen sind geistlich. Daher müssen die lilienähnlichen Jungfrauen (vgl. Psalter 45:9 ; Psalter 45:14 ) diejenigen sein, die geistige Schönheit besitzen.

Maschil – was bedeutet, dass der Psalm einen erbaulichen Charakter hat (vgl. Psalter 45:10 ). Wie die Worte „auf Lilien“ durch „für die Söhne Korahs“ qualifiziert werden, so qualifiziert „Maschil“ oder Anweisung die vierte Bezeichnung, „ein Lied der Lieben“. oder vielmehr „ein Lied der Geliebten“, da es geistlich-didaktisch zielt, nicht eine irdische, sondern eine himmlische Liebe ist ihr Gegenstand. „Die Geliebten“ können nur die eines himmlischen Bräutigams sein. Da Jedidoth ('liebt') die Ziele der Liebe des Messias ausdrückt, wurde Salomo Jedidiah, 'Geliebte des Herrn' genannt ( 2 Samuel 12:24 ).

Vergleiche Jedid-Jehorah, Deuteronomium 33:12 . Viele Bräute wären buchstäblich unmoralisch. Die messianische Deutung löst die Schwierigkeit (vgl. Hohelied 6:8 ). Israel, die Königinbraut, steht kraft des ewigen Bundes an erster Stelle. Mit ihr als Gefährten, die ihr den Vorrang geben, sind die bekehrten Heidenvölker, der Bund steht an erster Stelle. Mit ihr als Gefährten, die ihr den Vorrang geben, sind die bekehrten Heidenvölker, die Tochter von Tyrus usw.

Mein Herz kündet von einer guten Sache - Hebräisch, 'sprudelt' wie ein zum Bersten gefüllter Brunnen. Der Gläubige ist so voll von Christus, dass er sich selbst nicht beherrschen kann; sein Mund muss aus der Fülle seines Herzens sprechen ( Hiob 32:18 ; 2 Korinther 5:14 ; Apostelgeschichte 4:20 ; Apostelgeschichte 18:5 ). "Eine gute Sache;" oder 'ein gutes Wort.'

Ich spreche von den Dingen, die ich gemacht habe, um den König zu berühren. Ansonsten wörtlich: 'Ich (bin) spreche meine Werke mit dem König;' das heißt, alles, was ich tue, sei dem König geweiht. Das Hebräische für „berühren“ lª- impliziert dazugehörend oder dazugehörend; also zu Ehren. Hengstenberg wendet sich ohne Beweis dagegen, „meine Werke“ als „mein Gedicht“ zu nehmen, wie die Bedeutung lautet. Aber die englische Version scheint mir die Parallelität besser aufrechtzuerhalten und stimmt mit der Septuaginta, Vulgata, Arabisch, Syrisch, Äthiopisch und Chaldäisch überein - `Mein Herz sprudelt bis zum Überfließen mit einem guten Wort: Ich spreche die Dinge, die ich habe zu Ehren des Königs gemacht: meine Zunge ist die Feder eines schnellen Schriftstellers.' So wurde Esra „ein bereiter Schreiber im Gesetz des Mose“ genannt ( Esra 7:6 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt