Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 56:2
Meine Feinde würden mich täglich verschlingen; denn es sind viele, die gegen mich kämpfen, o du Allerhöchster.
Meine Feinde – wörtlich „meine Wächter“; „die mir Psalter 5:8 “ ( Psalter 5:8 ).
Denn es sind viele, die gegen mich kämpfen. Dasselbe Hebräisch wie in Psalter 56:1 '(es sind) viele, die mich fressen würden.'
O du Allerhöchster. Also die Chaldäer und Muis: 'O du, der du vom Himmel aus alles erblickst und in der Höhe allmächtig bist' - wörtlich: Höhe. Die meisten Versionen, und Hengstenberg usw., nehmen es in Bezug auf den Feind adverbial: sie ... kämpfen gegen mich. So das Hebräische in Psalter 73:8 (vgl. Micha 2:3 , „hochmütig“).
DeBurghs Behauptung, dass das Wort niemals ein Beiname der Gottheit ist, wird durch Psalter 92:8 widerlegt Psalter 92:8 'Du, Herr, bist für immer hoch ma maarowm ( H4791 )].' Auch Micha 6:6 . Ich bevorzuge daher die englische Version.