Kritischer und erklärender Kommentar
Psalter 68:11-14
Der Herr gab das Wort: Groß war die Gesellschaft derer, die es veröffentlichten.
- Gottes Handeln für sein Volk von seinem Einzug in Kanaan bis zur Errichtung des Heiligtums in Zion.
Vers 11. Der Herr gab das Wort – das Israel den Sieg sicherte.
Großartig war die Gesellschaft derer, die es veröffentlicht haben. Übersetzen ins Hebräische ( hamªbasrowt ( H1319 )), 'groß ist die Gesellschaft der weiblichen Verkünder der guten Botschaft' - nämlich die Prozession der 'Mädchen', die in Gesang und Tanz den Sieg feiern ( Exodus 15:20 ; 1 Samuel 18:6 ; Richter 5:12 ; Richter 11:34 ; insbesondere Psalter 68:25 , unten, der es erklärt). Alle einzelnen Chöre vereinigten sich bei solchen Gelegenheiten.
Vers 12. Die Könige der Armeen flohen schnell – wörtlich: flohen, flohen; dh im hastigsten Flug.
Und sie, die zu Hause blieb, teilte die Beute. Während in Deborahs Lied die Mutter und die weisen Damen von Sisera in ihrem Haus triumphierend auf seine Rückkehr warteten, um "eine Beute von verschiedenen Farben der Handarbeit zu bekommen ... treffen sich für die Hälse der Beuterauber". ( Richter 5:30 ), es waren die zu Hause verharrenden israelitischen Frauen ( Titus 2:5 ), die ihren Anteil an der Beute bekamen.
Der weitere Bezug bezieht sich auf Israel, das als Kirche Gottes betrachtet wird und nach der Flucht der Könige wieder friedlich zu Hause lebt ( Richter 5:31 ; Richter 8:28 ). Auch die christliche Kirche , die nach dem Sturz ihrer Feinde im Haus ihres Vaters wohnte ( Psalter 68:6 , Rand).
Vers 13. Obwohl ihr zwischen den Töpfen gepfändet (d. h . gelegen) habt – an den Orten, wo Töpfe oder Kessel über den Feuerstellen stehen, wo ihr vom besudelnden Rauch geschwärzt worden seid. Ein Bild, um ihre Erniedrigung in Ägypten auszudrücken (vgl. Klagelieder 4:8 ). In Hesekiel 40:43 , der einzigen anderen Stelle, an der das Hebräische vorkommt, хshªpataayim ( H8240 )], bedeutet dies die Haken und Eisen oder zwei Herdsteine, an denen das Fleisch zum Braten aufgehängt wurde.
Hengstenberg übersetzt „Wenn ihr zwischen den Grenzen ruht“ oder „in den Schafhürden“ ( Richter 5:16 ), was einen Zustand friedlicher Ruhe bezeichnet. Ich bevorzuge die englische Version, die einen schönen Kontrast zu dem folgenden bildet.
(Dennoch sollt ihr sein wie) die Flügel einer Taube mit Silber bedeckt und ihre Federn mit Gelbgold - in Anspielung auf die goldene Farbe zu einer Zeit und Silber zu einer anderen Zeit, die von den ausgebreiteten Flügeln der Tauben reflektiert wird, entsprechend der Richtung, in die die Sonnenschein scheint auf sie zu fallen.
Vers 14. Als der Allmächtige Könige darin zerstreute - im Land. Gott allein konnte als „der Allmächtige“ (siehe Anmerkung, Psalter 91:1 ) so mächtige Könige wie Cushan, Jabin, Agag zerstreuen.
Es war (weiß) wie Schnee in Salmon. Der Glanz des Wohlstands war nach der Düsternis des Konflikts wie der glitzernde weiße Schnee, der den dunklen Lachs mit seinen schwarzen Wäldern bedeckt ( Richter 9:48 ). "Lachs" bedeutet schattig, dunkel. Es war ein hoher Berg nahe dem Jordan ( Psalter 51:7 ; Markus 9:3 ; vgl. Matthäus 17:2 ).